* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
shot in the dark
двух неудачных матчей Джон рета Сатклиффа Астрид начесала шил уйти из «Тигров». Мик его упорсвоему бой-френду волосы на глаза но отговаривал, но Джон был так и «упаковала» его в пиджак без воразочарован своей игрой, что убедил ротника, назвав все это французв свою очередь Мика, что ему, Джоским стилем. В таком вот новом ну, в самом деле необходимо уйти из имидже Стю и заявился на глаза команды. Но неожиданно он остаДжона, Поля и Джорджа. – Hey, look тется. – Ты передумал? – удивленup at Stew! He shows off his granny’s но спрашивает его Мик. – Yes, I did. suit! – Эй, полюбуйтесь же на First I was really ready to quit, but the Стю! – хохочет Поль, – он выставcoach’s talk was a shot in the arm, – ляет пиджак своего дедушки! Но Да, передумал, – отвечает Джон, – напрасно смеется Поль. �же через в начале я в самом деле хотел уйти, несколько дней он с Джорджем прино разговор с тренером отрезвил чешется точно также как и Стю. меня. Ведь неудачи бывают у всех! Не пройдет и года, как «Битлз», Я просто расстроился. Сколько еще уже без Стю, который останется в будет неудачных матчей! Гамбурге, прославятся именно этиshot in the dark n. phr. выстрел в возми своими прическами на лоб и пиддух, т. е. попытка на угад, без осожаками «от дедушки» без воротнибой надежды на успех, на дурку, ков. Ну а пока они смеются. от балды: – It was just a shot in the showoff n. �ударение на sho�) выdark, but I got the right answer to the пендрежник, хвастун: – You know teacher’s question, – Это был просто sometimes Mick talks big, but he’s a выстрел в воздух, но я правильно stupid showoff. – Ну да, иногда Мик ответил на вопрос учителя! – ратакого может наговорить, – вордостно рассказывает Мик о том, чит Джон, когда слышит, что Мик как он случайно угадал французское обещал Джейн взять ее с собой пуслово «появляться» во время экзатешествовать в Европу, – но на самена по французскому. Мика спромом деле он просто выпендрежник. сили, как будет по-французски по- show one’s colors v. phr. показать свое являться, но он не знал. Мик стал истинное лицо, сбросить маску: Mick рассуждать. В английском языке for the first time looked timid and shy больше половины слов – французas a defense football, but he showed his ские заимствования �см. U). Мик colors in the first important match. – смекнул, что и английское слово Когда Мик пришел в команду, то appear тоже может быть французказался достаточно тихим и слишского происхождения и просто аранком застенчивым для защитника, жеровал его на французский манер, но уже в первой серьезной игре он поответив: «Apparur». �чительница казал, на что способен. кивнула. Так Мик и выкрутился. show up v. 1) приходить, появлятьshoot! �восклицание) иногда вместо ся: Mick, John �nd J�ne h�d �greed shit. to �eet �t the gy�, b�t Johnney did show off v. выпендриваться, хвастатьnot sho� ��. – Мик, Джейн и Джон ся: 1961 год. Битлы в Гамбурге. договорились встретиться в спорПодруга басиста «Битлз» Стюартивном зале, но Джон так и не поя-
S
– 190 –