* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
rub out
шибались перед мисс Розенберг, когда она пришла к нам в гости. – Да, уж, – сочувственно кивает Мик. Они не любят психическую маразматичку Розенберг, которая обожает вести длительные беседы с родителями своих учеников. roe косуля, икра roller ролик, вал romantic романтичный romp 1) возня, сорвиголова; 2) возиться, шумно играть roof 1) крыша; 2) крыть �дом) room 1) комната, место, помещение, пространство; 2) жить квартирантом�-ткой) roost 1) насест; 2) усаживаться на насест, устраиваться на ночь round-robin n. phr. 1) их «круглая малиновка» – это наша «телега», в смысле не телега, но бумага, жалоба: – Farmers are sending a roundrobin to the Air Forces to protest the noise, – Фермеры постоянно пишут «телеги» с жалобами на ВВС из-за шума их самолетов, – говорит сержант Холдуин, бросая на стол комиссара толстую пачку с жалобами фермеров; 2 совместное письмо, где каждый что-то приписал от себя: – Our class sent a round-robin letter to Gonzales in the hospital, – Наш класс послал совместное письмо Гонзалесу в больницу, – рассказывает Джон Мику, после того, как их товарища увезли с растяжением правой ноги прямо с тренировки; 3) круглый стол, где каждый должен высказаться �в этом плане наш круглый стол уже похож на их малиновку тем, что оба круглые. Но, все-таки, круглый стол представить, как-то, легко, а вот круглую малиновку...): There is a round-robin meeting of expert fishermen on the radio. – По радио состоится круглый стол среди экспертов по рыболовству; 4) турнир, в котором все команды �ну, или игроки) игра т друг с другом, т. е. в ю один круг, как иногда говорят у нас: – The tournament will be a roundrobin for all the high school teams, Турнир пройдет в один круг для всех команд старшеклассников, каждая команда сыграет с каждой, – объясняет главный орбитр тренеру Тигров Восточного Побережья. rope 1) канат, веревка, трос, нитка �жемчуга, бус); 2) связывать веревкой, привязывать канатом, оцеплять канатом rose роза, сетка �на лейке), розовый цвет rot 1) гниение, гниль; 2) гноить, сгни�ва)ть, гнить rouge 1) румяна; 2) румянить�-ся) rouse будить, возбуждать, воодушевлять, просыпаться rout 1) разгром, бегство; 2) put to ~ рыть рылом row 1) ряд, прогулка в лодке; 2) грести �веслом), править �лодкой) rub 1) трение, растирание, препятствие; 2) тереть, протирать, натирать, тереться rub it in v. phr. постоянно напоминать, тыкать носом �в ошибку или какойлибо недостаток): – Yes, I �issed th�t f�cking b�ll o�t, b�t, �le�se, sto� to kee� r�bbing it in! – Да! Я пропусДа! Я пропус! Я пропусЯ пропустил этот проклятый мяч! Но хватит уже тыкать меня в это носом! rub out v. в пух и прах, ликвидировать: Тимоти Тимпсон докладывает по рации обстановку: – There were two charlie’s machine gun points but we rubbed them out! – Здесь были два пулеметных расчета «чарли»(т. е. вьетнамцев), но мы их разбили в пух и прах!
R
– 177 –