* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
mind
�родные), моя семья mind 1) память, мозги; 2) помнить mind one’s p’s and q’s v. phr. расставить все точки над i: – Well, Mikey, it’s high time to mind our p’s and q’s in this complex case! – Итак, Майки. – говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, – пришло время расставить все точки над i в нашем непростом деле. Правда, странно? В русском языке нет i, а точки над ним ставить надо! А это все потому, что после революции 1917 года Ленин начал реформировать не только государство, но и язык. Великоросский диалект стал русским языком, а малоросский и белоросский диалекты, соответственно обрели статус украинского и белорусского языков. Из русского убрали, как ненужный, твердый знак с твердых окончаний, убрали букву «ять», убрали и i, полностью заменив ее на «и». Ну, а в украинском и белорусском эта старорусская буквочка таки осталась. Белорусам и украинцам есть смысл ставить точки над ней, а вот русскому человеку – нет. Короче, убрали i, а идиому реформировать забыли. Промашка, товарищи большевики! Плохими вы лингвистами были! Тоже мне, Владимиры Дали. Между прочим, Даль был по происхождению датчанин, а вот русский знал лучше! Кстати, эту нашу идиому полезно было бы перенять туркам, так как для них расставлять эту самую точку очень важно. Дело в том, что у турок есть i с точкой, а есть и без точки. И если без точки, то читается такое «и», как «ы». Украинцам тоже нужно тщательно расставлять точки, так как у них есть i с одной точкой наверху, а есть и с двумя для обозначения йотового звука �русское й). Ну, а белорусам легче. У них одна единственая i, им не надо заботиться о том, чтобы обязательно ставить точку. И так понятно, что это i. mingle смешивать�-ся) minister 1) министр, посланник, священник; 2) совершать богослужение minstrel менестрель mint мята, монета, монетный двор, «золотое дно»; 2) чеканить miracle чудо mirror 1) зеркало; 2) отражать miser скупец, скряга miss мисс, барышня miss the boat (bus) v. informal опоздать на пароход, поезд ушел: – You missed the boat, Gonzales. There’s no room for you in the group, – Твой поезд ушел, Гонзалес. В группе уже нет места для тебя, – говорит учитель Быстрому Гонзалесу, когда тот просит включить и его в постановку пьесы на школьном вечере. mission миссия, делегация, призвание, поручение, миссионерская деятельность misty туманный, неясный mite клещ, лепта, малютка mix мешать�-ся), перемешивать, вращаться �в обществе) mix up v. путать: They look like each other, even their mother mixes them up. – Они так похожи, что их путает даже родная мать. mix up n. �ударение на �ix) конфуз, растерянность: – There’s a mix up in your list. – В твоем списке ошибка, – говорит комиссар сержанту, когда просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там любимых итальянских напитков. moat крепостной ров mob n. банда, мафия.
M
– 136 –