* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
make up
завести себе собственного парня, ин поворачивается к Ле Пешену и строит глазки моему Мику. спрашивает: – Can you make it? – � make off v. убегать, уходить: As soon тебя получится? Но это не будет озas John saw Bob with his mother fuckначать, что выражение «мэйк ит» пеer friends he made off at once. – Как реводится, как «ты можешь проехать только Джон увидел Боба с его корев узком месте?», что я как-то встрешами, он тут же смылся. тил в одном словарике американскоmake the scene v. phr. присутствовать, го слэнга. Хотя художественно можнаходиться в данном месте, светиться но и так сказать... – We made it! – � �не внутренним светом, а своим фэйнас получилось! – радуются молодые сом): – I don’t wanna make the scene! лондонские моды-байкеры, оторвавI’m gonna make off. – Я не собираюсь шиеся от погони полицейских. Среди больше тут торчать! Я ухожу. них и молодой Марк Болан, будущая make the grade v. преуспеть, просла, звезда глиттер-рока. виться, подняться: – I read the news make up v. 1) собирать, складывать, today oh boy! About a lucky man who составлять: На курсах вождения made the grade... – Ничего себе! Я се! полицейской академии инспектор, годня прочитал в газете об одном объясняя устройство машины, насчастливчике, которому несказанчинает с глубокомысленной фразы: но повезло... – поет Джон Леннон в The car is made up of many different известной песне «Битлз» «A Day In parts: wheels, seats, tires and doors. – The Life». Далее Джон с присущим Машина состоит из многих часему черным юмором рассказывает, тей: колеса, сиденья, шины и двери... как «прославился «этот «счастлив– Королевские охранники прибегачик» – разбился на машине и тем сают к королю и взволнованно докламым угодил в вечерние новости». дывают: – Там этот яйцеголовый make it v. Не надо ради Бога переводить парень... Хампти-Дампти (Шалсие выражение как «сделать это», тай-Болтай) во сне упал со стены, что постоянно можно слышать у нас в и все наши ребята have no idea how кино и на телевидение. «Мы сделали to make him up (не представляют, это!» то и дело звучит в русском перекак его собрать); 2) компенсировать воде американских фильмов. Но раз�растраченные силы), восстанавве это по-русски?! Конечно, нет. M�ke ливать �потерянные калории): – I it следует переводить словами: полуknow he’s getting tired too, but the guy чилось, удалось и т. д., что звучит, knows how to make up. – Да, он устасогласитесь, достаточно литературет на работе, но парень умеет комно. Сидят комиссар Ле Пешен и серпенсировать потраченные силы; 3) жант Холдуин в автомобиле, мимо сочинять: – Let’s make up a song for них на мотоциклах проносятся наJane’s birthday. – Давай сочиним песрушители. Ле Пешен и сержант устню ко дню рождения Джейн; 4) краремляются в догонку, но останавлисить губы: – Wait, guys! I’ll just make ваются перед узким въездом в некую up! – Ребята, подождите немного! захолустную улочку. Мотоциклы Я только губы накрашу! – кричит там проехали, а вот может ли проДжейн Мику и Джону; 5) миритьехать полицейская машина? Холдуся: – Come on, guys, make up. – Ну
M
– 131 –