* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
lay down the law
на гонорар. Эта книга для души, – говорит молодой писатель своему издателю, знакомя его со своей новой работой. lace 1) кружево, шнурок; 2) шнуровать, окаймлять �кружевом и т.п.), хлестать, пороть lad парень, юноша ladder лестница, трап lady дама, леди �титул) lady killer n. сердцеед, разбиватель женских сердец, дон-жуан, казанова и т. д.: – You are a regular lady killer! – Ты, обычный сердцеед! – ругается Джейн с Миком, застукав его флиртующим с Сьюзи. lag 1) запаздывать, отст�ав)ать; 2) запаздывание, отставание laidy’s man n. бабник, женский �дамский) угодник. Правда, у нас это как-то оскорбительней звучит, а вот у американцев вполне прилично. lamb ягненок lame 1) хромой, неубедительный; 2) увечить, калечить lamp лампа, фонарь, светоч, светило lance 1) пика, острога; 2) пронзать пикой, вскрывать ланцетом land 1) земля, суша, страна; 2) высаживать�-ся), вытаскивать на берег, приставать к берегу, приземляться lands поместья lane тропинка, переулок lank высокий и худой, прямой �о волосах) lap 1) пола, колени, лоно, накладка, перекрытие, круг; 2) перекры�ва)ть, лакать lap up v. лакать: The cat was lapping up the milk. – Кот лакал молоко. lard 1) свиное сало; 2) шпиговать lark жаворонок lass девушка, девочка last straw n. последняя капля: Le Pechen had a bad day. He lost his purse, he fell down and broke a left knee, and when he lost his gun, that was the last straw, – Это был плохой день для комиссара Ле Пешена. Он потерял свое удостоверение-жетон, потом упал и ушиб левое колено, и когда он потерял и свой пистолет это уже было последней каплей его терпения. latch 1) щеколда, задвижка, американский замок; 2) запирать late поздний, запоздалый, недавний, умерший, покойный, поздно lath 1) дранка, планка; 2) прибивать планки к latter недавний, последний laud 1) хвала; 2) хвалить laugh 1) смех; 2) смеяться launch 1) баркас, моторная лодка; 2) запускать, спускать �судно на воду), пускать в ход law закон, правило, право, юриспруденция lawless беззаконный lax вялый, рыхлый, небрежный, неряшливый lay an egg v. phr. их «отложить яйцо» – это наше «выстрелить в воздух», короче, сделать что-то несуразное, не к месту, то, что не произвело впечатления: John tried to sound witty and broke a joke but his joke laid an egg. – Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, которая не произвела никакого эффекта. lay away v. сохранить, схоронить: Bill laid a little of his pay away each week. Билл откладывал немного денег от своих еженедельных выплат, – He was laid away in his favorite spot on the hill, – Он был похоронен на своем любимом месте в горах. lay down the law v. phr. приказать, дать задание: The seargent laid down the law about cleaning guns, – Сер-
L
– 121 –