* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
keep one’s shirt on
пилотов этого аппарата – низкорослых людей, если то были в самом деле люди, с большими черными мендалевидными глазами. Кое-кто из них еще шевелился. � Тимпсона при виде этих странных людей шевелились волосы под каской. – Держите свой рот на замке, – строго приказывает подполковник. – Да, сэр. keep one’s shirt on v. phr. остывать, успокаиваться: На футбольном поле между защитником «тигров» Миком и нападающим «ястребов» Алексом завязалась потасовка. Джон оттаскивает разгоряченного друга и говорит: «Well, Mick, relax. Keep your shirt on». Это не означает, что Мику нужно надеть рубашку. Просто Джон советует другу успокоиться. keep the ball rolling v. phr. «не давать огню потухнуть», т. е. не останавливаться, быть в действии: Вечеринка была бы достаточно нудной, если бы не Мик с Джоном. They kept the ball rolling at the party by dancing with lampshades on their heads. – Они не давали «огню поогню тухнуть», всех заводили, отплясыва», , ли с абажурами на головах. keep up with the Jonses v. phr. Их «не отставать от Джоунсов» или «держаться с Джоунсами на одном уровне» означает быть в струе, не отставать от моды. Фамилия Джоунс, весьма распространенная в США и в Объединенном Королевстве, особенно в Уэлсе, олицетворяет соседей. В обществе, как в нашем, так и в американском, всегда много людей, которые болезненно воспринемают то, как одеваются, что носят и на чем ездят их соседи. Так, к примеру, моя первая поездка в Англию на третьем курсе ин’яза закончилась тем, что я купил там банку бриллиантина, крема, создающего эффект мокрых волос. Мне было жутко интересно проэкспериментировать и походить с мокрыми волосами по городу Минску и посмотреть на реакцию. Реакция последовала незамедлительно: через две недели то тут, то там стали встречаться парни с подобным же эффектом. Бриллкрима у нас тогда не продавалось, и модники использовали все, что попадалось под руку: от простой воды в умывальнике до подсолнечного масла. Вот так, я однажды побывал Джоунсоном, от которого старались don’t kee� �� �ith. keep up v. 1) не останавливаться, продолжать, т. е. то же, что и kee� on; 2) держаться на плаву, быть на уровне: The shortage of oranges kept the prices up. – Из-за дефицита апельсинов цены на них держались довольно высокие. kick ass to v. phr. двигать, сруливать, ехать: – Kick ass to New York City. I’ll be waitng for you over there, – Двигай себя в Нью-Йорк. Я там тебя буду ждать. kick around v. обижать: In a losing streack John liked sometimes to kick around every one. – В плохом настроении Джон иногда любил всех обижать. kick back v. давать взятку, давать на лапу: – OK, man, I’ll do that if you kick back five hundred. – Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов. kickback n. взятка: – We won’t do a thing until we get a kickback. – � нас ничего не выйдет, пока не дадим кое-кому на лапу. kick down v. phr. сбавлять скорость �машины): Gas has gone and Le Pechen had to kick the car down to the first gear. – Бензин весь вышел, и Ле Пешен переключил скорость маши-
K
– 118 –