* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
in two shakes of lamb’s tail
help me we’ll finish it in no time! – Если ты мне поможешь, то мы закончим очень быстро, – просит Гонзалес своего младшего брата помочь ему убраться в их комнате. in on prep. пустить на, потратить на, израсходовать на: All the guys from the team collected money and went in on a gift to John’s birthday. – Ребята из команды собрали деньги и cпустили их на подарок ко дню рождения Джона. in one’s face adv. неожиданно, вдруг: When they arrested another suspect the commissar’s first plan has changed right in its face. – Когда задержали второго подозреваемого, то первоначальный план комиссара резко изменился. in one’s shoes adv. быть в шкуре другого, на месте другого: – Being in my shoes you’d do the same, – Будучи в моей шкуре, ты сделала бы тоже самое, – говорит профессор Джексон своей ассистентке, доктору истории Лоре Ковальски. Он только что рассказал ей о том, как отказался от более выгодного в финансовом плане предложения, чтобы отдаться любимому делу. Лору это несколько удивило. Наука наукой, но она бы все послала к чертям, если бы где-то ей предложили больше денег. in the black adv. adj. phr. informal не обращайте внимания на то, что выражение дословно переводится как «в черном», на самом деле это – «в наваре»: The shop was running in the black. – Дела у магазина шли в гору. in the red adv. adj. phr. informal Если «в черном»– это в наваре, то «в красном» – наоборот, в финансовом проигрыше: A large number of American radio stations operate in the red, – Большое количество американских радиостанций работают в убыток. in the cards adj. phr. informal ожидаемое, запланированное, дело в шляпе, дело решенное: It was in the cards for Paul, George, and Stew to succeed John as head of the group, that’s why they named their band The Johnney And The Moondogs – Для Поля, Джорджа, и Стю было решенным делом, что их группу возглавит Джон (Леннон), поэтому они назвались «Джонни и Лунные Собаки». Хотя правильней будет сказать – «Джонни и Воющие на Луну Собаки». Речь идет, понятное дело о будущей группе «Битлз» образца 1959 года. in the clear adj. phr. 1) свободен, как птица, без проблем: The plane climbed above the clouds and was flying in the clear, – Самолет выбрался из-за облаков и теперь летел свободно; 2) никому ничего не должен, без долгов: Gonzales borrowed a hundred dollars from Mick’s father, but at the end of the first year he was in the clear, – Гонзалес одолжил сто долларов у отца Мика, но к концу того же года расчитался с ним полностью. in the soup adj. phr. в беде �см. также in an ass hole): – It was just your mistake, but I turned out in the soup with my boss! – Из-за этой проклятой вашей ошибки у меня проблемы с боссом! in the shit adj. примерно то же, что и in the so��. in touch adj. переписываться, держать контакт. – Keep me in touch! – Держи со мной связь! in tune adv. в струю, в тон, в жилу, т. е. хорошо ладить: In the team Mick and John f`elt in tune with others. – Мик и Джон чувствовали, что в ко-
I
– 105 –