* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
give up
Это уже ясное дело, кто победит, – мые удачные и стремительно расгорько усмехается Джейн, стоя за крытые дела – это when some one кулисами зала, где проходит конgives himself up. Он говорит о явке с курс красоты, и намекая Мику, повинной. Комиссар лишь косо погчто шоу «Мисс Массачусетс» налядывает на обидчика: Майклу он сквозь прогнило; 2) распродажа по прощает любые подколки. сниженным ценам: – Let’s go to the give oneself up to v. уходить во что-то Main Street, there’s a big giveaway с головой, предаваться чему-либо: over there. – Давай пойдем на МэйнJohn came inside from the damn cold стрит, сегодня там большая расand gave himself up to the warm room продажа. pleasure. – Джон зашел в дом из give away v. 1) дарить: – I have some треклятой уличной холодрыги и с just now born kittens to give away. – � удовольствием отдался теплу. – меня появилось несколько котят – My dad at his 17 was a hippy, a real только что родились, и я собираrolling stone, – говорит Мик о ранюсь их раздарить; 2) выдавать �секней юности своего фазера. – Не gave рет): Jane said she didn’t care about away himself up to a life of wandering Mick but her blushing cheeks gave her together with his rock band. – Мой away. – Джейн сказала, что ей напредок в семнадцать был хиппи, наплевать на Мика, но вспыхнувшие стоящим перекати-полем. Он брокраской щеки выдали девушку. дяжничал с местной рок-группой. give oneself away v. расколоться, вы- give one’s right arm v. отдать мнодать себя чем-либо: – The thief gave гое за то, чтобы увидеть что-то или himself away by spending this money, быть где-нибудь: – Да, – вздыхает stupid log. – Этот вор выдал себя Джон. – I would give my right arm to тем, что стал тратить деньги, be able to live those years, что ознавот придурок, – ухмыляясь, говочает: – Я многое бы отдал, чтобы рит комиссар, хоть в этом заслупожить в те времена. га не его, а бдительного бухгалте- give out v. 1) выдавать �раскрывать, ра, позвонившего в полицию: он узпредавать, разбалтывать): – Mary нал банкноты по номерам. – Джон! gave out that Тот and she are gonna Директор вызывает тебя на ковер marry. – Мэри выдала, что они с Тоза то, что ты ругнулся на последмом собираются пожениться, – гонем футбольном матче! – прыская ворит ковбой Билл Джону; 2) выот смеха, говорит Мик своему друдавать, издавать �крик, вопль): гу. Но тот лишь усмехается в отTimothy gave out a yell when he saw вет: – You again gave yourself away what the soldiers did with their M16 by giggling. – Ты опять выдал себя rifles... – Тимоти издал вопль, когда хихиканьем. увидел, как его солдатики собираgive oneself up v. сдаваться �доброют М16; 3) раздать; 4) развалить; вольно): Сержант Майкл Холду5) закончить или уйти; 6) �воен.) ин говорит своему боссу и хороше«отставить!», «свободен!»; говоритму приятелю комиссару Ле Пешеся, когда кто-то что-то делает не так ну (видимо, затем, чтобы тот не и на него орут, чтобы он больше за очень уж радовался): – Да, сэр, саэто не брался.
G
– 89 –