* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
carry away
доноситься, долетать �о снаряде); 2) дальнобойность, дальность полета �снаряда) carry away v. 1) «снести крышу»: – I was carried away by his charm, – � меня крыша поехала от него, – рассказывает Джейн подружкам о своем знакомстве с Миком; 2) кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away. – Му. зыка была такая классная, что она прямо «улетела». carry off v. 1) приводить �к чему-то хоприводить �к чему-то хо �к чему-то хок чему-то хо чему-то хочему-то хо-то хото хо хохорошему): Mick carried off two top places in running. – Мик в школьных соревнованиях добыл два первых места по бегу; 2) вызвать �что-то нехорошее): In Middle Ages smallpox carried off thousands of lives. – В средние века эпидемия оспы унесла тысячи жизней; 3) проворачивать, проводить, неожиданно крутануться, сделать чтото хорошо: In the class play Gonzales carried off his part surprisingly well, – Во время постановки пьесы в школе, Гонзалес всем на удивление отыграл свою роль отлично. carry on v. 1) утрясать, заниматься, работать: Bill and John carried on a long correspondence with each other. – Билл и Джон понаписали друг другу уйму писем; 2) продолжать: – Carry on, guys. – Продолжайте, ребята,– кивает солдатам полковник, когда те, оторвавшись от чистки своих башмаков, вытянулись во фрунт; 3) пороть чушь, дурить: Mick and John carried on during the warm up until the coach ordered them out. – Во время тренировки Мик и Джон валяли дурака, пока на поле не появился тренер и не прогнал их; 4) взрываться �об эмоциях): Holdwin hit the hammer commissar’s finger and Le Pechen carried on for three minutes. – Комиссар Ле Пешен почти три минуты орал и носился после того, как Холдуин нечаянно ударил по его пальцу молотком. carry out v. следовать, включиться �во что-нибудь): Le Pechen was determined to carry out his fucking suggestions to fulfil the plan. – Ле Пешен настаивал на включении его идиотских предложений в план действия. carry over v. отложить, перенести на другое время �а если касается письма, то на другую страницу): – Hey, commish, we’ve got pretty good affairs carried over from the last year! – Сержант Майкл Холдуин просматривает архив комиссара и, найдя пару нераскрытых прошлогодних дел, кричит: – Эй, комми! Тут у нас хорошие дела, отложенные с прошлого года! carry coals to Newcastle v. phr. Вот мы говорим «в Тулу со своим самоваром», а они «с углем в Ньюкасл». Видимо, в Ньюкасле угля навалом. Хотя в нашем случае здесь больше подойдут слова: перебарщивать, пересоливать, перестараться... Одним словом, делать что-то, что делать совершенно необязательно: Комиссар Ле Пешен смотрит, как сержант Холдуин моет машину и кричит ему: – Stop carrying coals to Newcastle! It beams up! – Да хорош уже тебе ее тереть! И так блестит! cart 1) телега, повозка; 2) везти в телеге carter возчик cartridge патрон, заряд case 1) ящик, футляр, сумка, витрина, наборная касса; 2) класть в ящик cash 1) деньги, наличные деньги; 2) получать деньги по cash-book кассовая книга
C
– 44 –