* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
breed
разразился смехом. She broke out: «That is not so!» – «Это не так!» вскрикнула она; 3) разразиться, но уже в смысле начинаться: War broke out in 1812 – Война с Наполеоном разразилась в 1812 году. Естественно, война между Россией и Наполеоном. До США Бонапарт не добрался; 4) это когда кто-то, что-то выносит на показ, открывает, разворачивает, раздает, выносит... Короче к каждому отдельному случаю – отдельное слово или выражение: When the victory came people began breaking out their flags – Когда пришла победа, люди стали вывешивать свои флаги. When Le Pechen’s first daughter was born, he broke out the cigars he had been saving – Когда у комиссара Ле Пешена родилась его первая дочка, он открыл коробку сигар, которую раньше хранил в неприкосновенности. break the ice v. 1) «Лед тронулся, господа присяжные заседатели», говаривал незабвенный Остап Бендер. Кажется, что до выхода книги «Двенадцать стульев» в свет такой идиомы в русском языке даже и не было. Хотя, может быть я и ошибаюсь. Но в чем я полностью прав, так это в том, что мы все цитируем именно Ильфа и Петрова, когда говорим «лед тронулся», имея в в иду, что дело сдивинулось с мертвой точки. Американцы нашу классику тоже знают, потому что фразу «лед тронулся» – bre�k the ice активно используют в том же смысле, что и мы, хотя наврятли кто-нибудь из них видел лед не в стакане кока-колы, а на реке, и то, как он трогается; 2) «размочить счет»: Идет матч между «Тиграми Восточного Побережья» и «Волками Новой Англии». Первая четверть игры складывается совсем непросто. «Волки» напирают, «Тигры» вязко обороняются. Затем «Тигры» идут вперед, но «Волки» тоже их успешно тормозят. И вот вбрасывание. Джон отбрасывает мяч Мику, а тот делает отличный далекий, почти через все поле пас Гонзалесу. Быстрый Гонзалес, оправдывая свое прозвище, рвет вперед, уходит от двух защитников, и заносит первый тачдаун. Счет открыт! Трибуны ликуют. Джейн радостно орет, махая страусиными перьями вместе с другими девушками колледжа. Диктор матча весело кричит в микрофон: – The Tigers broke the ice! – «Тигры» первыми открывают счет! break through v. прорываться, про, биваться: After the match with the Wolves the Tigers broke through to the first League – После матча с «Волками» «Тигры» прорвались в первую лигу. breakthrough n. прорыв break with v. отделяться, уходить откуда-нибудь, выходить из �организации, партии), расставаться: – I broke �ith the De�ocr�tic ��rty on the q�estion of ��r in Ir�q, – Я ушел из Демократов из-за разногласия по вопросу войны в Ираке, – отвечает сенатор на вопрос журналиста. break 1) перерыв, пауза, рассвет, трещина; 2) ломать, разби�ва)ть, разрушать, прер�ы)вать breakage поломка breast грудь breath дышать, перевести дух breed 1) порода; 2) выводить, разводить, высиживать, вскармливать,
B
– 39 –