Главная \ Коммуникавистика и средства информации. Англо-русский толковый словарь концепций и терминов \ 51-100

* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
/6 cornputennan, computernik computerman, eomputernih — к м ы т р е , к м ь т р и , с е и л с о п о е м н о п ю е щ к пцаит п ЭВМ, П м р рзии к м ь т р о т х и и с е и л з ц я в э о о е е автя о п ю е н й е н к пцаиаи с е е саоис б л е д ф е е ц и о а н й г к к к п я л ю с н в фр тнвтя о е ифрнирвно, а а овятя о о р с и к м ь т р ы з а и , н п и е в ч с и е ь а л н в с и а (com тал о п ю е н х н н й а р м р ыилтлня и г и т к putational linguistics) и и в ч с и е ь а п и о о и л ы и л т л н я с х л г я (computationalpsychology). (155), (304, lij 962), {305, 59). сотриter-mediated communication ( C M C ) — к м у и а и , оулвеня о м н к ц я бсолна к м ь т р о тхио и о л д ю а т й о о е н с ь , ч о е с в р е о п ю е н й енкй баащя о сбнотю т е оеш в в н е н о у л в е о п л ы о к з м о т а и и н ы в д в ся оаи е бсолн о н м тао т рдцонх ио вз о щ н й и и и р з у е и м (29, I, 357—364). • беи л х аршне. computer security — з щ т к м ь т р ы утосв о н с н ц о и о а и а о п ю е н х срйт т еакинр в н о о п л з в н я и хкрта п т м о р н ч н я ф з ч с о о д с у анг оьоаи аесв уе гаиеи ииекг отп п и е е и к д в и п р л й (password protection). (311, 159, 170), (313, рмння оо аое 109-110, 259). computer subculture — к м ь т р а с б у ь у а Т р и оонче ма о п ю е н я у к л т р . е м н бзаат траы к м ь т р о о о е п ч н я а т к е к и и и ж р а ы с я а н еил опюенг бсееи, аж нг у н л , взн р з и и м к м ь т р о т х и и и е взесвя н р з ы с е ы с в авте о п ю е н й е н к е одйти а а н е ф р о р н й к л т р о ж з и м р . (73, 189—190). о уьунй и н иа computer virus — к м ь т р ы в р с Т к е н з а и п л ч л п о р м опюенй и у . ао авне о у и и р г а мы, п о з о ь о в е р е ы в с е у к м ь т р ы о е а и д я и " ривлн ндяме фр опюенх прцй л х з ж н я нжлтлнм д й т и м , в з в ю и и пру ф й о и к т л е и " ееаеьыи е с в я и ы ы а щ м оч а л в аа г в зсрне и и с и а и п м т и м о е т о т у н и п а л е ы о , аоеи л трне а я и н ж с в рдо срвямх и о и о в рбт с с е . З о т ы и рсрсрнтлм т к х в р с шбк аое и т м л с н м апотаиеяи а и иуо я л ю с х к р ( м hacker). (313, 52). вятя аеы с . с nip Utopia — к м у о и , у о и е к е н д ж ы н п н ц й ы ф н ц о о п т п я тпчси аед а ааене у к и в е б е к м ь т р з ц и о щ с в н о д я е ь о т , пдегеы к и сощй опюеиаи б е т е н й е т л н с и овраме р т к в туа к м у и а и и т в в д щ х м ф и е л г ч с у п д п е ие рдх о м н к т в с о , и я и иодооиекю оолк т к х к н е ц й и р с м т и а щ х и к к р з о и н с ь тхооиек аи оцпи асарвюи х а а н в д о т енлгчсо и е л з а и и е л г и и ф р а и н о о в к ( м technological idealism, ideol даим доои н о м ц о н г еа с . ogy of the information age). (96, 142), concentration of ownership — к н е т а и сбтенси н СМИ, п о с о ц н р ц я освнот а ри х д щ я в рзлтт о ъ д н н я р з и н х орсе и ф р а и н о и ояа еуьае б е и е и а л ч ы талй н о м ц о н й н с р и пиалжщх к у н м рзиащмя к м а и м К м у и а и т и , рндеаи рпы аввюис опня. омнктв с ы в д л ю п т о н в ы ф р э о т н е ц и 1) Ц п (chains), ф ит ы е я т яь с о н х о м тй е д н и . еи м р ю и с и идтлсв п ч т о п о у ц и п и а л ж щ х о н м в и у щ е я з заеьт е а н й р д к и , р н д е а и д о у д л ц и р з а т ю и с п м р рзетвня п о е с в и т г а и еьу а р с а щ е я о е е аврыаи рцсо нерци г о а и а и р з и н х орсе и ф р а и н о о м н к ц о н г б з лблзци а л ч ы талй н о м ц о н - м у и а и н о о и к н с . А а о и н е т н е ц и п и у и и с е е вщтлнх к м а и , е а нлгчы едни рсщ фр еаеьы опнй зеь и е т я о р н ч н я о у л в е н е с е и и о л ц н и н ы п а дс м ю с г а и е и , бсолны п ц ф к й и е з о н х р 2) С т (networks) с ф л а а и х р к е н е д я р д о и т л в з о н еи и и л м , аатры л аиееиины к м а и . 3) Г б и н я ф р а сбтенси (cross-media ownership), о в т опнй и р д а о м освнот хаы в ю а р з ы т п м с м д а г з т , ж р а ы р д о и тлвзо а щ я ане и ы ас е и : аеы у н л , а и ееии с а ц и к н с у и , ф р ы з у о а и и идтлсв к и . 4) К н л м тни, иотди и м в к з п с , заеьта н г ого р т (conglomerates), о ъ д н ю и п д с о й в а т ю н т л к р з и н аы беияще о ве лсь е оьо алч СМИ, н и м о и с е н е и д с р а ь ы орси позосв т х и о нге м ж ы н у т и л н е т а л ривдта е н ч к г п о и я 5) В р и а ь а итгаи (vertical integration) — с р м е и оо р ф л . етклня нерця телне вяь п д к н р л о ш р ы с е ы м д а и н с , в д щ е к к л с а зт о отоь б и н е ф р е и б з с а еуе оосл к н е т а и и ф р а и н о о к п т л в ркх тх и и и ы к м а оцнрци н о м ц о н г аиаа уа е л нх оп з н м ю и л д р ю е мсо н рна сыа и ф р т в р в рси а и а щ х и и у щ е ет а ыкх бт номоао, ашр