* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
§ 63, О б о с о б л е н н ы е причастные обороты
Причастие I I входит в состав ряда аналитических ф о р м глагола; перфекта, плюсквамперфекта действительного залога, всех времен ных ф о р м страдательного залога, а также в состав и н ф и н и т и в а I I и, следовательно, футурума I I и к о н д и д и о н а л и с а I I : Peifekt, PUisquawperfekt Aktiv: Passiv: infinitiv II: Konditionalis II: Ее hat (hatte) diese Arbeit noch nicht gemacht. Er ist (war) noch nicht gekommen. Viele neue Hauser werden (wurden) in alien Stadtcn gebaut. geschrieben haben gekommen sein Wenn ich gestern mehr Zeit gehabt hatte, wurde ich zu dir unbedingt gekommen sein.
П р и ч а с т и е I I употребляется в качестве определения, если о н о о б р а з о в а н о о т переходных глаголов или о т непереходных глаго л о в , о б о з н а ч а ю щ и х з а в е р ш е н н о е действие и спрягающихся в пер фекте и п л ю с к в а м п е р ф е к т е с вспомогательным глаголом sein: der geschriebene Brief das eingeschlafene Kind написанное письмо з а с н у в ш и й ребенок
Причастие I I склоняется так ж е , как прилагательное (см. § 14-16). Причастие I I от глаголов д в и ж е н и я может употребляться в с о четании с глаголом kommen: Der Junge kommt gcrannt (gelaufen, gesprungen). Aufgestanden! М а л ь ч и к примчался (прибежал, прибежал в п р и п р ы ж к у ) . Встать! (букв.: Встали!)
П р и ч а с т и е I I выражает категорический приказ; П р и ч а с т и е I I употребляется в качестве обстоятельства образа действия: Alle horten ganz begeistert zu. Все слушали в о с х и щ е н н о (в пол ном, восторге),
§ 63. Обособленные причастные обороты (Partizipialgruppen)
П р и ч а с т и я I и I I образуют о б о с о б л е н н ы е о б о р о т ы , если о н и с о п р о в о ж д а ю т с я п о я с н я ю щ и м и их словами. О б о с о б л е н н ы е о б о роты имеют значение обстоятельства. На русский язык такие обороты в большинстве случаев переводятся д е е п р и ч а с т н ы м и или п р и ч а с т н ы м и оборотами: Uber etwas nachdenkend, saft er am Schreibtisch О ч е м - т о р а з м ы ш л я я , о н сидел за п и с ь м е н н ы м столом.