* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
124
литраж
Литраж (емкость в литрах). Собственно русское. Отмечается в Кр. техн, словаре Арманда и Браило 1934 г.(261). О б р а з о в а н о с п о м о щ ь ю суф. -аж от з а и м с т в о в а н н о г о литр (см.) по модели метраж (см.), тоннаж (см.), листаж (см.) и др. Слово нельзя считать заимствованным из франц. яз. (ср. Сло варь рус.яз. 1982,11, 189), так как ф р а н ц . словари не фиксируют д а н н о е слово (см., н а п р и м е р , Dictionnaire Quillet de la langue francaise, 1975), а рус. литраж соответствует франц. словосочета нию capacite' en litres (см., например, Рус.-франц. словарь 1969, (у 282). Ср. чеш. obsak nadrzky v litrech, серб.-хорв. капацитет
литрима). См. литр.
Литургия. Заимствовано из ст.-слав. яз. Ст.-слав. л и т у р г и и «литургия» (Kurz, I I , 424; SA, 51; Срез невский, I I , 25) заимствовано из греч. яз., в котором A-Erroopyia в Новом Завете «литургия, служба (церк.), главное богослужение» < «общественная работа, государственная служба» — дериват от глагола Хепооруесо в Новом Завете «служить Богу» < «служить го сударству», образованного сложно-суффиксальным способом на базе Хтртбу, Xeitdv «общество, государство», этимологически свя занного с Xaoq «народ, люди» (Frisk, I I , 83) и epyov«дело» ( с р . х и рургия — см., а также сущ. типа драматургия — см., металлургия — см.). См. Фасмер Греко-слав. этюды, 115; Преображенский, 1,458; Фасмер, I I , 503. Лить. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. лити (Срезневский, I I , 24; Сл. др.-рус. яз., IV, 405), укр. лити, бел. л 'щь, ст.-польск. lie, полаб. leje «льет», чеш. Hti, словац. l'eU'isa ( Э С С Я ) , ст.-слав. лити (SA, 51), болг. лея, макед. лее «лить; отливать (из металла)», серб.хорв. лити, словен. Hti. Праслав. *liti родственно лит. lleju, lleti «лить», lyja, lyti «идти (одожде)», lytus «дождь», латыш, liet «лить», fit «струиться», lietus «дождь», др.-прус, pralieiton «пролитое», praleiton, praliten; isFiuns «вылитый». Многие ученые сближают общеслав. *liti (< и.-е. * l l i - (*loi-) «литься, течь, капать») с греч. aA.Eiooc, «сосуд для в и н а , кубок», кимр. Iliant «течение, море», гот. leipu «вино из плодов», алб. Use, lyse «ручей» (Berneker, I , 709—710; Trautmann, 156; Pokorny, 664; П р е о б р а ж е н с к и й , I , 458-459; Ф а с м е р , I I , 504; Slawski, IV, 19; БЕР, I I I , 446; Черных, 1,485-486). Заслуживает в н и м а н и я соображение, высказанное авторами Этимологического словаря славянских языков, которые указыва ют на и.-е. глаголы со знач. «лить»: *gheu(d)- (греч. х ) , *реТ / *pl- (лит. pilti, латыш, pilt, др.-инд. рг-, греч. 7tiu.7tA.rmi, ср. рус. пол ный, наполнять), *lei- (см. приведенные выше слав, и балт. соответЕ С 0