* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
106
лимитировать
. пировать. Заимствовано из ф р а н ц . яз. во второй половине X I X в. Отмечается в Полном словаре иностр. слов 1861 г. (273), Франц. limiter «ограничивать, устанавливать границы», сло вообразовательно переоформленное в рус. яз. с помощью суф. -ировать, восходит к лат. яз., в котором limitare «ограничивать, обозначать границы, заключать в пределы, определять, устанав ливать» (см. Dauzat, 437; Bloch—Wartburg, 352; Robert, 994; Gamillscheg, 562) является производным от limes, limitis «грани ца, конец, предел». См. лимит. Лимнология (спец.).Заимствовано, очевидно, из нем. яз. в конце X I X в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Большой энциклопедии Южакова 1903 г в совр. знач. «учение о внутренних водах, преимуществен но озерах, физ. и хим. свойствах, флоре и фауне озер» ( X I I , 193). Нем. Limnologie «наука об озерах, о стоячих водах», переофор мленное на рус. почве по типу слов на -ия, представляет собой ученое образование на базе греч. сущ. Aiuvn «стоячая вода, озеро, болото» и Аю'уос, « с л о в о , п о н я т и е , учение» (Duden, V, 410; Fremdworterbuch, 357; Hofrnann, 175-176; ССРЛЯ, V I , 226) по модели Geologie (см. геология), Philologie (см. филология) и др. В рус. яз. существует словообразовательная калька термина Limnologie — озероведение, которая и употребляется для обозна чения этой отрасли гидрологии ( Б С Э 1954, XXV, 131). Ср. также др.-рус. лимень(лименъ) «морскойзалив, гавань» (СлРЯXI—XVII вв., V I I I , 235; Сл. др.-рус. яз., IV, 403). См. лиман. Лимо'н. Древнерусское заимствование из ср.-греч. яз. (КрЭС 1971, 241). Фасмер предполагает непосредственное заимствование из ит. яз. (Фасмер, I I , 497). Отмечается уже в «Домострое» X V I в. (Срез невский, I I , 22; СлРЯ X I - X V I I вв., V I I I , 235). Антропоним Лимоновъ встречается в 1490 г. (Веселовский Ономастикой, 181). Ср.-греч. limoni «плод желтого цвета, имеющий кислый вкус» (ср. ит. limone, исп. limon — тж) < греч. Aapo'vi восходит к араб.перс. limun —тж (Фасмер, I I , 497; Преображенский, 1,454; К р Э С 1971, 241; Lokotsch, 104; Berneker, 1,721-722; Bruckner, 299; KJuge, 441; Battisti-Alessio, IV, 1968, 2234). Менее вероятно, что слово заимствовано из н.-греч. или не посредственно из ит. яз., как предполагают Фасмер (см. выше) и Соболевский ( Р Ф В 1914, L X X I , 447). Черных ( I , 482) считает за имствованием из ит. яз. через посредство других славян. Маловероятно тюрк, посредство (Miklosich TEL, I I , 119) при заимствовании слова ввиду раннего появления слова в рус. яз. (см, Фасмер, I I , 497) и несингармонистической огласовки при о во втором слоге.
J