* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— № —
4) Карамыт(еъо), или ЯтилыЫчо—тат, дер. чебокс. у. близь границы св!яя^. и цивиль. уЬздовъ (.№ 2988).
5) Карамыш(ево), или Яль-чикки—чуващ. село чебокс. уезда (Лг 3062); вблизи его на берегу Волги находится возвышенная местность, по-чуваш. Чар-ду, где, по преданно, была крепость, а начальниками ел были казансме татарскге мурзы; одйнъ изъ нихъ наз. Карамышъ; ему были подчинены Татары дер. Карамышевой-Янгильдиной ("*).
6) Карамыш{иха)—дер. св1яж. у. (№ 1688). 7) Карамышъ— тат. дер. чистоп. у. близь границы уфим. губ. {.V» 3305). 8) Ка-рамыш-Уланово—дер. каз. у. близь с. Пестрецовъ (Лг 90). 9) Ка-рамыш-Каэанбашъ-^т&т:. дер. каз. у. въ 12 в. отъ г. Арска.
Назвашя селенШ Tapiara, по-чуваш. Toptau, происходить отъ особаго сослов1я, существовавшая во всехъ Чннгисидскихъ го-сударствахъ и въ Россш. Собственно тархан значить: „человекъ свободный отъ платежа податей и повинностей; по исторш Абул-Газы, тархан — человекъ свободно вступающШ въ палатку хана и свободно выходящШ изъ нея, которому прощаются проступки 9 разь; права эти переходятъ въ потомство до 9 коленъ; тархан-ство (тарханлык) — зваше, коимъ ханъ жаловалъ кого либо, избавляя отъ повинностей" Такъ напр. въ ярлыке Тимуръ-Кутлука ^ говорится: Махмуд без нея* сеургал булуб тархан булуб турсын— „Мухаммедъ, пожалованный нами (разнйми льготами) да-будетъ тарханомъ". По-монгольски тарханъ значить, кузнецъ, мастеровой, вольный человекъ, такъ какъ, по предашю, кузнецъ вывелъ Монголовъ изъ долины Эркене - кунъ и въ честь его установлено было зваше тархановъ, свободныхъ отъ налога и пр. По другому предашю, самъ Чингизъ-ханъ былъ кузнецомъ и ковалъ железо при горе Тарханъ. Ярлыки, которые давались ханами на это зва-HIe называются _тарханными; къ нимъ относятся и данные русскому духовенству. Тарханство жаловалось и женщивамъ" С1). Въ обозренш къ Спискамъ населен, месть Казанской губ., покойный Алекс. Ив. Артемьевъ сказалъ, что „буквально назваше Тархана значило явольный человекъ" и потому довольно правильно средневековыми европейскими путешественниками, посещавшими Монголовъ, переводилось с'ловомъ barones. Обычай учреждать Тархановъ перешелъ Россш и держался до времевъ Петра I, не
(") Чар-ду, им Чар-даг влть сонращ. Чатыр-dai—«яатеръ-гора»; ом. въ Словаре ту е$ ©тр. 85.
("} Сл. Вуя*гоца. I, Ш.