* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— щ —
рами слово крегиенъ, они действительно стали чуждаться Татаръ, или собственно религшзныхъ обрядовъ ихъ, разумея подъ этимъ именемъ мохаммеданъ (мусульманъ) (®), и, не покидая природнаго нарМя, стали подражать Чувашамъ въ костюм-Ь, образй жизни и особенно въ релипозныхъ обрядахъ: обзавелись кереметями, йы-рыхами (йырых), тбрями, йомсяыи и стали приносить жертвы Кебй, Пигамбару и пр. Такимъ образомъ, разставшись посредствомъ кре-щешя съ мохаммеданствомъ и принявъ назвате Чувашъ, жители по-именованныхъ селенШ, на первыхъ порахъ, вместо христианства, обратились къ в^рй своихъ предковъ, которые до лринятхя мохамме-данства, безъ сомнйшя, были шаманствующими язычниками Впро-чемъ всё это удержало ихъ отъ отпадешя изъ православ1я (хотя и номинальная), тогда какъ почти всгЬ сосЬдше крешены уклонились въ мохаммеданство.
Въ нйкоторыхъ селешяхъ эти Чуваши живутъ совместно съ некрещеными Татарами, которые впрочемъ не им-Ьютъ на нихъ ре-липознаго вл!яшя по своей малочисленности (такъ въ дер. БаЙ-мурзиной изъ 45-ти дворовъ только 8 мохаммеданскихъ). Дружественный же отношешя между ними въ общежитш поддерживаются сильнее всего едипствомъ языка. По этому, за воспосл'Ьдовашемъ (26 марта 1870 г.) Высочайшаго coизвoлeнiя на пocтaнoвлeнie Совета министра народнаго просвйщешя относительно первоначальнаго обучешя инородцевъ на ихъ природныхъ нар*Ьч1яхъ. весьма основательно принято начинать обучеше д'Ьтей этихъ изъ Татаръ кре-щеныхъ Чувашъ и знакомить самихъ ихъ съ христнскими истинами не на чувашскомъ, а на татарскомъ нар^чш Впрочемъ на-рйч1е этихъ Чувашъ,' сверхъ нйсколькихъ заимствованныхъ чуваш-скихъ, а наиболее русскихъ словъ (•), им-Ьетъ некоторые оттенки отъ чисто-татарскаго выговора; такъ напр. татарскШ звукъ ч у нихъ произносится какъ чувашскШ с: тат. оч (три) выговаривается бсь (чув. виссь), тат. оч (конецъ)—ось (чув. вись\ гат, ач (голод-
(*) Назваше татаръ, по поняетямъ инородцевъ, ипсЬетъ такое же значен1*е, какъ у русскихъ слово бусурмат (какъ по прииятм мохаммеданства сами себя называли Татары), переделанное изъ слова мусульман*, потому что въ татарскомъ, чувашскомъ и прочихъ тюркскнхъ нар4ч{яхъ звуки м и б=п часто вавть-няютъ другъ друга.
(4) Заимствованныя руссмя слова выговариваются, ио законамъ татарской и чувашской фонетики такъ, что иногда трудно догадаться на счетъ происхождешя ихъ; напр. пись-тат лшч (рус. иечь), писька - тат. мичка, чув. пичкэ (бочка), лиилекь-чув. милликь (вЪнпкъ), крус-чуъ. хресь (крестъ). нугрябь-чуи. нухрепь (погребъ), гллшя-чув. клянча (скляница), бод&ы^подголъ), борес-^6русъ), еанёвк-(сундукъ), пцстаулык (поставчикъ), зба-(изба, турец. азба, изба) и т. п
16