* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
217
сь хозяевами эта го дома, то говоритъ: Тав' сийэ сщхура-тутрв иликь исъне-сыйнезэнэ—„Благодарю за угощенье, за хл4бъ 8а соль, что прошлый разъ пилъ и елъа. Въ ответь на это ему говорить: Тавах, тивьне болзан, тимвнь болзан он-упкэлеръ (ан-ямлыр)— буквально: „Хорошо если попало (тронуло), а :если .не попало, то не сердитесь (не браните) = радъ, если вы были довольны, а если, н^ть, то иввините" (Въ томъ же роде у луговыкъ Черемиоъ; Тщ сижим ужнаткын—„Радъ, если вы видели мое угощенье"). ЗддгЬп чательна поговорка: Пазарда исънеинъ тав' сыны съак = „За вьи пивку на базаре нйтъ благодарности за угощенье". Т) Надонецъ, словомъ тав выражается похвала хозяевамъ за гостепрЫмство. Возвращающейся съ пира говоритъ встр$чнынъ или нб возвраще-нш домой своимъ домашнимъ: Тав' сыт „Слава заугощеше!" Кму; отв$чаютъ: Тав' сыйлэгэньзэнэ „Слава гостеяршмнымъ" (у креще-ныхъ ивъ Татаръ Чувашъ: may сыиламннарш). У 'Гатаръ сло-вомъ may воздается похвала даже стакану въ п&сни, начинаю* щейся:
Стакангынайым (ж) may cuwa, Стакан ту ли С(\л сипи!
„ Стакан чикъ ты мой, слава тебе; стаканъ нолонъ меду
тебе!' (7).
Разумеется, этикетныя пировыя формы и ntcmi, равно какъ церемоши и фразы въ нижеописываемых!' случаяхъ, не везде одинаковы, такъ какъ и къ Чувапшгь применяется русская пословица: „что городъ, то норовъ, что деревня—то обычай"
Назваше Шав'ыш коргц пронходитъ, вероятпо. отъ татар-скихъ cay здоровый и ич пей ( = чувашек сыа'ысь) (8) и значить „заздравный ковшъ". Йзъ ((»разы, употребляемой при расинвапьи такого ковша, видно, что онъ имесгъ характеръ спорной попойки „пить до дна". При начале ея распорядитель пира говоритъ: Llla-выш-коргшэ савза исьмэллэ: изэгэнь — vodca.-), гшйман — карыш. теть—„Заздравный ковшъ любя нить: внпшшпй, говорите пословица,— перепелъ, а не сыопшй выпить—дергачь (птица)".
Изъ пиршествъ разнаго рода по щ ремонт замечательно ятла корга —„имянной ковшъ" Пиръ этотъ имеетъ характеръ семейнаго праздника, потому что въ немъ нрнинмаютъ учасле, кроме до-машпихъ, только родственники и самьн- коротые знакомые. „Имян-
(') Въ смысла похвалы тава встречается въ' припЪвахъ чуваш, п^сеиъ: Там, тава. хнрълэм, Тава. хйръзэм! • Слава вамъ, дЪвушка, сдавав
(8) 0 аереходъ татар, звуковъ с, ч в у въ чуващрмэ vi 1« сц. «Зам^вду для ознаком. съ чува1р. нар-^^иъ», §§ 25.* 13.