* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
- т —
Отдельно взятое слово татарское салям, горно-черемиское талям, чувашское и лугово - черемисское садам на всЪхъ этихъ на* рфч^яхъ имйетъ прямое 4библейское значеше: "привЬтъ, миръ, спасете''; но такъ какъ эти слова не народны въ руссвоыъ язык^ то салям, шалям, силам переводятся русскими „поклонъ, почтете", да и сами инородцы считають ихъ однозначущими. По-чувашски говорится: салам кала поклонъ скажи »кланяйся (отъ меня), салам калаза яны поклонъ послалъ (на словахъ), салам сьыр-за ярадып поклонъ посылаю (въ писм'Ь) (,т).
У Чувашъ есть также обычай салам барас—отдать поклонъ «русск. „пргёхать на поклонъ". При этомъ новобрачные зять к дочь, подавши родителямъ, сидящимъ за столомъ на войлов?, по ковшу пива, падаютъ имъ въ ноги съ другой стороны стола, а старики (салам илэгэиьзэм—дринимаюпце поклонъ), держа поданные ковши пива, желаютъ имъ всякаго благополуч1я (,в), говоря: изэнь бол (татар, исянъ бул) изэпъзэрэнь ывыл бол, виссь ывыл да виссь хйрь—„Будь благополученъ, отъ благополучгя да будетъ сынъ, три сына да три дочери (да будутъ)а. При этомъ родители ддрягь дочери въ благословеше сверхъ того, что сл^дуетъ по свадебному условш, что либо изъ домашняго скота—богатые корову, бедные ягненка ("•) и т. п. ПослЪ того говорятъ молодымъ: турыр-г-ъоя&-вайте, выпиваютъ ковши пива и сами подносятъ пива кланявшимся (40).
Наконецъ употреблеше салям у Татаръ видно изъ сл-Ьдую-щихъ пйсенокъ:
I. пИке уегетъ кшъделярь, „Салям биребь керделяр. „Икеседя эуляръ тянъ, „Эшнэ бозоб ррдоляръ.
(") Одннъ Чувашшъ напвсалъ другому: миата-да хорза шынисьтармал-ламар пызык салам—такой большой поклонъ, который аЪтъ вовможяоетж ниу-да уместить.
(") «Крат, атногр. опис. Чувашъ», Слир. Михайлова, стр. 47.
(") Такое благословеше во время салам'а называется халал. Иные оотрв-к! изъ родныхъ влн зпакомыхъ довволяютъ при этомъ разный шуткж; яапр. го-вррятъ молодой: *Ойры шора пудвкъ сана халал болдыр—(Съ моей чнороны) полевой бЪлый ягненокъ да будетъ тебЪ въ благословеше»; ад^сь аод разу мЪвавтм заяцъ въ зимней шкурк-Ь, котораго мрлодая поймавши можетъ счжгать своею собственности.
(4°) Эта церемония несколько похожа яа соблюдаемую при обрядЪ «Ч/иш*. См. окончаше пришли XI, стр. 233.