* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
У1
въ виду того, что трудъ мой долженъ попасть въ наибольшей м&рй въ руки практиковъ, чёмъ ученыхъ спещалистовъ и въ томъ убеждснш, что для людей науки не стбитъ почти никакого труда ознакомиться съ сущностью фонетики чувашскаго языка, при тоиъ сравнительно!^ матер1ал^, который заключается въ самоаъ Словар'Ь и при пособш другихъ сочинешй, спещально аосвященныхъ разъяс-нешю фонетическихъ свойствъ чувашскаго языка; между т*Ьмъ какъ введете съ Словарь особыхъ знаковъ, для точнаго выражены звувовъ, представляло бы постоянныя затрудяевш для людей, имФ-ющихъ единственно практичесюя цели и потому отклоняло бы ихъ отъ обращетя со Словаремъ. Поэтому въ Словаре и II рил о же-шяхъ бъ нему звуки чувашскихъ словъ выражены чисто-русскими буквами съ сохрапешемъ лишь франц. и и о =франц. ем, при-нятыхъ при первоначальномъ издаши учеб в и ко въ для чувал, школъ.
Исправивъ Словарь по указашямъ Члена С. Петербургской Императорской Академш Наукъ Шифнера и убедившись, что звукъ о после буквы с въ первомъ слогЬ слова везде произносится какъ о съ предшествующимъ смягченеымъ с, я, въ этомъ случае, вместо 6 поставилъ о и выразилъ смягчение с прибавлетемъ къ нему ь: съол, съошт (вместо прежнихъ сбл, сопат)\ ту же форму (съ) отнесъ и къ другимъ случаямъ, где слышится смягченное с: съы~ лых (вы. силых), сьулдыр, съулэнъ (вм. сюлдыр) сулэнь) и сообразно съ этими измёнешями расположилъ слова по букве с. Но въ тоже время я поставленъ быль въ сильное затруднеше заменить русскую букву й латинскою такъ какъ этотъ йотъ, выговариваясь въ другихъ языкахъ (изъ коихъ приведены слова въ сравне-ше) какъ дж, дз, ж, а въ начале слова переходя въ чувашсвШ сь, послужилъ бы только къ затрудненно практиковъ. Въ отноше-нш постояннаго употреблешя мною буквы ч долгомъ считаю свидетельствовать, что хотя въ известныхъ случаяхъ это ч происходить изъ смягченнаго д, но оно только въ нйкоторыхъ м'Ьстностяхъ произносится более или менее смягченно, въ сплошныхъ же чу-вашскихъ м'Ьстностяхъ выговаривается какъ простое русское ч и потому я оставилъ его въ своемъ виде.
Считаю себя обязапнымъ выразить почтительнейшую мою благодарность Академику А. А. Шифнеру за все вообще его указашя къ испразленш Словаря, въ особенности же на родственная отно-шен1я якутскаго языка къ чувашскому. Якутско немецкШ Словарь Академика Бентлинга доставилъ весьма обильный матер1алъ къпополнешю моего Словаря икъ объяснешю происхождешя мно-гихъ чувашскихъ словъ.
Николай ЗолотняцвШ.