* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— O28 —
сом; еомо; свмъ; соча; сочи;
еочо; воде
С
— мэ гвдамби; скрываю, утаиваю, припрятываю.
— мэ даоамби; тайно, въ уедине-нш усовершаю себя.
— мэ чдсайламби; скрываюсь, удаляюсь, убегаю, нахожусь въбе-гахъ.
— фи бноирэ; живущей въ уединении, находящейся въ бегахъ.
оомо; I веха (столбъ), ставимая у
оомоо;* 1 ианьчжуровъ на площа-дяхъ или посредине двора съ ут-вержденнымъ на вей ящикомъ, въ который кладутъ жертвенныя мяса; Флаговая мачта при храмахъ; веха ставимая по обету после оспы.
— илибуфимэтэмби;даюобетъ, поставить веху.
оомто; обезьяна съ длиннымъ хво-стомъ и красными глазами, больше обезьяны: МОШО.
со-мби; ха, рэ, бэ, сх. саркямэ мавтамби; разбрасываю, разсе-ваю, сею семяна, бросаю рукою куда попало, мечусь, бросаюсь, кидаюсь въ озлоблении; см. сэнги—: прыскаю, кроплю кровью; поливаю водою, напр, чавувань бядэ часэ фадань оомби, въ деся-томъ месяце поливаютъ токъ, кро-пятъ на гумне; см. фалань — ;
— мэ габтамби; стреляю зря куда попало, безъ прицела.
— намби; \
ж I см. выше.
— номби;} ??·
соча; пшено — рисъ и друпя крупы, во время молитвослов1я разбрасываемый (сочиво?)
— сомэ мэтэмби; разбрасываю пшено по обету, совершаю обрядъ разбрасывашя пшена.
сочили хгЬхэ; сх. ичава н4хэ; дикая утка белая съ пестринами и загнутымъ хвостомъ, меньше утки: борчавинь н&хэ, и больше ут-кя: нчжифунь н*хэ.
СООЧО орхо; мелкое гбво для бара· новь скошенное въ горагь ¦ л*Ь· сахъ, или на лугахъ.
сорэ, прнчаст. отъ сохби.
ioops; — адн, мелко изрезанное жертвенное мясо и раздаваемое поел* жертвоприношешя, какъ антидоръ; сх. акоунь raaxa адн, повел, отъ: ООрИМбЯ.
— оахамбн; кладу, ставлю на столе девять рядовъ жертвенныхъ хлЪбовъвъ виде леаешегь или бл-новъ: Toxojrio эфэнь,и въ каж-домъ ряду но девяти, при молитв*
о счастш ребенка во время перва-го посвящения его духамъ.
Соорнвь; скачекъ, прыжокъ лошади сх. фэкуиь, вскидываше, взбры· KBBaaie ногами.
— ДЭНЬ; лошадь высоковскидываю-щая перёдъ во время бега.
сориву и уфа, см, вэхэ--;
> сурикъ?
^ сориганьчжамби; ха, ра; верчусь, суечусь, незная что делать отъ смятешя и замешательства ори натиске непр!ятеля, растроиваются ряды воВска см. Ж9ЙЧЖ9Н8 ОО-риганьчаваха, см. сорикби.
Соориха; шелковая лента—перевязь, которою перевязываютъ хвостъ и гриву лошади посвященной и на-
— значеяной въ жертву духаиъ и предка иъ, прош. отъ соримбх.
>оорихааьчасаиби, см. оорн-7] ганьчжамби.
сорнхаяамби; ха, ра, бэ, да; ц перевязываю лентою или лоскут· ф комъ хвостъ и гриву лошади иа-
О значенной въ жертву предкамъ. >????·?6?; ха, ре; лошадь взбры-
киваетъ, вскидываегь ногами, брыкается , бьетъ — роетъ копытоиъ землю, прыгаетъ; бросаюсь, устремляюсь стрелять другь въ друга изъ лука, подвергаюсь выстрела»; раз-