* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
??*?
— 563 —
сабъ; caca; саеэ; ему;
оабоинь гудха, см. сабсиха гудха; строченные холщевые са-
ПОГИ.
сабсику, см, шачжинга — ; сабои-мби; ха, рэ, бэ, дэ; делаю строчку на сааогахъ или чаи-ракахъ, прострачиваю, прошиваю на сквозь подошву савога и башмака; кладу клеймо на лице преступника, клеймлю, таврю; прижигаю иглою, делаю иглоукалывание на больномъ месте; см. битхэ— : вырезываю буквы на дереве для печатанш книги; см. дэдунь — : убираю, расправляю или подстригаю гриву лошади
— ха гудха; строченные холщевые сапоги.
>сабта; хрящь или косточка въ со-с\ ставахъ колена, плеча и локтя; ма· <^Г залка, поаазокъ для мазашя кле-^ емъ.
— гиранги; косточка въсоставахъ. оабтарамби; ха, ра; делаю надсечки, зарубки на дереве при те-санш, какъ бы составы (ли коленца; надрубаю.
сабтариваоива; спустилась кровь, затекли кровью копыта у лошади (выпадокъ, болезнь у копытъ и ще-токъ), захромала лошадь, приседаете на ногу.
Слаб дань; капля воды или дождя, числительное слово капель воды и капанья капель лекарства и пр.
- сабдань; капля за каплей, по каплямъ, маленько.
— X алигань; пр1емникъ капель воды, т. е. кирпичная или плитовая постилка у стенъ здашя для принятая и стока дождевой воды съ кровли.
оабданга; капельный, по каплямъ падающй.
— васэ; водосточная черепица съ за гнутымъ книзу носкомъ, полагаемая
на концахъ кровли для стока кровельной воды; жолобокъ изъ черепицы' и пр., для стока воды вообще, сабда-мби; ха, ра, дэ; каплю, ка-паетъ, падаетъ каплями, накрапы-ваетъ дождь, просачиваюсь на сквозь каплями; перегоняю черезъ кубъ водку и пр. ‘
— ра сидэшднгэ фувчжинга хэргэнь; назв. почерка китайска-го письма, выдуман наго ханьскимъ Цао-хи, похожего на почеркъ: хюань чавэнь, висячая игла, но толще последняго, въ виде падающей или повисшей капли росы.
'сабчира-кбк; ха,ра; бьетъ пе-редомъ—обоими копытами лошадь. >саса; вместе все, совокупно, вдругъ разомъ, эаразъ; см. СЭОЭ—; баньчэвираву овн сэмбн; не желаютъ жить вмесгЬ.
— гэнэкби; вместе съ кемъ иду,
* отправляюсь куда.
— гэму гисурэрэ бэ навабу-ха; заставилъ всехъ заразъ смолкнуть — прекратить разговоръ.
icaoa-мби; ха, ра, бэ, сх. сасу-мби; тасую карты.
— хабн, сх. фудхурэхэ; подросъ (о годовомъ ребенке).
— ра иду; очередь тасовать карты, сасари, сх. саса; все вместе, вку-
> пе, совокупно, заразъ.
^сасэ; гречневая лапша, сделанная на растворе барбарисовой, кунжутной или медовой воде, которую едятъ летоиъ; болтушка, месиво? оасуву, см. гиранги саоуву; хоошань и оаоуоу; играль-выя карты или кости для домино, [j— оаоумби; tacyio карты, ^сасудинь чэчивэ; чижикъ, птица, одно изъ 7 назв., си. гудинь чэчивэ.
'саоу-мби; ха, рэ, бэ; тасую, мешаю карты, сх. сасамби.
?б