* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 520 —
бочо; бочжэ; бочж и;
бочжи; борэ; боря; б*ре;
ск1я открытия носилки, выкрашен-ныя разноцветными красками.
— туги; цветныя облака.
— фянь н нирумби; рисую разными креками.
— ВЭХЭ; цветные камни.
^ бочжэ, кит/ сл. бо-чэванъ; белая Чг записная книга, приходо-расходная А* книга, щетная книга ; долговая книга.
— н дэбтэлинь; записная, приходо-расходная книжка.
I бочжи, кит. сл. бао-асэшг, порука, поручитель, посредникъ, свидетель при договорахъ; поручи· тельство, посредничество; письменное обязательство, документъ, купчая крепость, контрактъ, условие, договоръ, сх. болчжохонь, см. ачабунга бочжи.
— ИЛИМбщставлюпоручителя,представляю поруку, ручательство, поручаюсь за кого.
— уньчэхэнь; купчая крепость на недвижимое имен1е последняго владельца, къ которому перешло имеше чрезъ ?????? рядъ запродажъ и перепродажъ.
— нялма; порука, поручитель.
— битхэ; письменное обязательство, yc.iOBie, договоръ, контрактъ; доку-ментъ, купчая крепость на недви-жимое имеше; письменное свиде-тельство на выданную на себя кабалу.
— сэкйнь; начальная купчая крепость на недвижимое имеше, отъ перваго владельца, основателя собственности, выдаваемая при продаже второму.
— сидэнь; посредникъ, свидетель при заключении договора.
Гючжина вэйрэ; темногнедая съ черными хвостсГмъ и гривою лошадь, черногрививый конь.
бачасида-мби; ха, ра, бэ; пред-
"1
ставляю ручательство, ручаюсь, поручаюсь за кого, контрактуюсь, выдаю документъ, крепость на что. закрепощаю себя, кабалюсь, отдаю себя въ кабалу на срокъ; закладываю недвижимое или движимое имеше на узаконенный срокъ, отдаю въ залогъ, закладъ.
— букби; бываю делаюсь поручи-телемъ, заставляю поручиться и пр
— МЭ бумби; огдаю въ залогъ, закладываю.
— мэ дамтудамби; закладываю
что на срокъ.
— ра битхэ; закладной билетъ на заложенную вещь; контрактъ, крепость на отдачу себя въ кабалу на известный срокъ.
бочжшгЬ; древняя китайская трав* скрипщя маньчжурскаго слова : бэйлэ.
А бочжири югха; хризан-пя, ???^?-?. шйзлатоцветъ chrisanthemum indi-у cum; по друг.: махровыя астры, сч.
о чжцха--;
борэ; причаст. отъ: бомбж. фборинамби; ха, ра, сх. гиба-намби; засыхаю, присыхаютъ, пристаютъ сопли на лице» бываю сопливымъ, неопрятнымъ, мерзнугь
V сопли подъ носомъ отъ стуиш, за-мерзаетъ сосульками вода при сте-каши внизъ, какъ сопли подъ во-сомъ; см. борнмби: иду убаюкивать дитя, ф бори-мби; хэ, рэ, бэ; качаю, уба-' юкиваю дитя.
мэ амгабумби; усыпляю баю-? каньемъ дитя.
боро; летняя шапка, шляпа изъ соломы и ковыля-травы: отъ монгол, сл. темный, бурый; см. фиоэку — ;
— ихань; бурая корова съ черною головою.
— ярха; темноватый или теинобурый барсъ.
«