* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 319 —
im
гэтэ; гэту; ran;
сп, безсов-Встный, неисправимый, вепотребный, безпутный, сх. ГЭТЭ-2, рэраку.
гэтэрэньту эньдури; лухь, уни-чтожвтель 9-й изъ Л4-хь кален-дарныхъ духовъ, уничтожающт старое и распространяющие новое ^‘Гэтэрэ-мби; кэ, хэ, рэ, бэ; д-ьла-юеьчистымъ посредством !» полоска-uifl въ вод^Ь; очищаюсь отъ ? рнзи, шли, сора, отъ воровъ и мятежни-ковъ, бываю вычищенч», выметенъ, выполосканъ; уничтожаюсь, прекращаюсь, совершенно оканчиваюсь, усмиряюсь (бунтъ); наблюдаю чистоту, пм1>ю надзоръ за чистотою.
— кэ; очистилось; совс/Ьмъ кончилось.
— бумби; I вымываю. обмываю
— мбумби; I водою, полоскаю, обмываю грязь, пыль, вычищаю, очищаю, выметаю до чиста соръ, очищаю, д1иаю чистымъ, очшПаю страну отъ воровъ, или мятежниковъ, усмиряю страну, истребляю, пско-ревяю #мятежниковъ ; уничтожаю, отмываю что, вычитаю, дЪлаю вы-читавее (въ ариометикъ), изключаю m суммы, лзъ службы и пр. вм. суванвямбумби : пускаю до-йадъ ва траву, подножный кормъ; я. маямбумэ — ;
— мбумэ мувйбухэ; исгребилъ; тичтожилъ (мятежниковъ).
-мбумэ вамби; избиваю, рублю, •«{гёзываю непреятелей, мягежни-•»rw; сх. вяримэ мохобумби.
^Мурввэчэнь; жертвоприноше-ак во случаю мстребленёя мятежно-‘ яоражешя непреятелей, взя-
-т города * пр.
»"»Ябуфк, вм. гэрэмбуфи; напр.
lint хэтэрэмбуфи ; проси-
* · (Лп » рвзсвЪта (въ ожидаши раэ-
Ъ#*Т1 , веочищаегся, непроясии-Ш пр.; вечястый, грязный,
безпутный, низкей, подлый, негодяй, сх. гэтэраву; непробудный, без-совЪстный, неисправимый, готэрндамби; ха, ра; глаза бле-стятъ отъ радости, удовольствия; М проясняются глаза пбслъ пробуждения отъ сна; разгуливаюсь, ободряюсь, развеселяюсь, см. яоа—; О'ГЭтукэнь; ясный, явственный, яв-лч ный; ясно, понятно, вразумительно
О (говорю); аонятливый, разумный; вм.бодго, чистый, чисто, опрятно.
— ждэту; явно, открыто.
— обу; вычисти почище, поглаже.
— уЯхнсу; умный, понятливый.
— ЧВСд\ ведомость, таблица (списокъ умершихъ).
— шэтукэнь; ясно, очевидно.
— футадаха; точно вымЪрялъ; про-извелъ точное изм^ренее..
гэтувэдэ-мби; хэ, рэ, бэ; дЪлаю яснымъ, явнымъ г понятнымъ, объясняю, выясняю дЪло, проясняю; съ точностш, внимательно осматриваю, разсматриваю.
— мэ адамбн; объясняю на ело-вахъ, объясняюсь.
—* мэ байчамби; пересматрАю, изслЪдую Д'Ьло, произвожу точное дознаше, слОДтвее.
— мэ бэйдэмби; внимательно, до* прашиваю, произвожу допросъ (об-виняемаго).
— мэ тувамбн; внимательно разсматриваю, осматриваю.
— мэ чжабумэ вэохмбумби; представляю объяснения государю въ ответь на тказъ.
?
— мэвачихяха; окончательно вы-яснилъ (дЪдо).
— мэвэоимбумби; ясно излагаю, представляю объяснения государю.
гэтухунь; бодрствующей, неспящей, лежащей навзничь выиуча глаза отъ il безеоннвцы, чуткей во снЪ З^ГЭТХЭ, СМ. гэохэ, гэогэ.