* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 29 —
телемъ школы, Поликарповъ перевелъ съ греческаго книги своихъ учителей: «Акосъ» и «Мечецъ духовный» (си. «Слов, древн. пер.», стр. 119) и писалъ о трудахъ Лихудовъ. По поручешн? царя онъ долженъ былъ заниматься многочисленными переводами и со-ставдешемъ разныхъ книгъ. Изъ трудовъ его изданы: «Слова Ефрема Сирина>, «География» (въ переводе), «Словарь треязычный» (1704 г. М.), а въ 1701 году изданъ его «Букварь славенскими, греческими и римскими письмены».
Танъ же.
3) НИКОЛАЙ ГАВРИЛОВИЧЪ СПАФАР1Й, переводчикъ по-
сольскаго приказа (приб. въ Россш 1673 г.) Валахъ и родственникъ одного изъ господарей, былъ высланъ изъ родины за политичесюй доносъ и прштился сначала убранденбургскаго курФЮстра, а потомъ пере-шелъ въ Москву и поступилъ въ посольсшй приказъ. Въ первый годъ пргЬзда Cna®apift перевелъ <Хрис-молопонъ) .съ посвящешемъ царю, а съ 1675 по 1677 г. былъ при посольстве въ Китай и оставилъ описаше этой страны: «Книга истор1я, а въ ней пишется о начале китайскаго государства»* и проч. Описате Cna®apifl ценилось современниками и даже переводилось частями иностранными описывателями Китая*
Танъ же.
4) АНДРЕЙ АНДРЕЕВИЧЪ ВИН1УСЪ, переводчикъ посоль-сиаго приказа (ок. 1632 f ок. 1715 г.). Сынъ голланд-скаго негощанта, съ 1664 г. служилъ переводчикомъ, въ 1685 г. управлялъ почтами, въ 1690 годахъ дум-нымъ дьякомъ и былъ замешанъ въ деле Шаклови-