* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
'{за псключешемъ, впрочемъ, словаря Партицкаго) и при томъ въ уголкЪ, который и до сихъ поръ остается почти вн!» вл1ян1Й украинской литературы въ Россш и Австрш,— это „Русько-Мадярский словарь“, составленный г. Ласловомъ Чопеемъ и появивппйся въ 1883 г. въ Будапешт^ съ обозначейемъ: „Мадярска корольска академия наукъ присудила ctfl роботЪ на конкурзЪ премию Фекейшгазия“. Въ предисловш авторъ ука-зываетъ составъ своего словаря: !) «1. Зиагавъ е.мъ ся колько лемъ можъ, много руськвгь словъ зобрати; 2) брати слова изъ церковного языка, ????? щоденное ужи-ваня иають». Источниками служили: известный сборникъ п^сенг Головацкаго, «Vergleichende Grammatik der slav. Sprachen» Миклошича, грамматики Лучкая и Осадцы, «Studien» Огоновскаго, «Малоруссш нар. предашя и разсказы» Драгоманова, словарь Партицкаго, м'Ьстныя школьный книги и собственные матер1алы по народному языку, а „слова церковно-славянского языка“—говорить авторъ,—„черпавъ емъ изъ обрядо-выхъ книгъ, што майчасто хоснують ся; сяй; суть: Евангелие, Апостолъ и Псалтыря». Посл’Ь этихъ объясяешй въ предисловш сл1.дуетъ глава: „Русысий языкъ е самостоятельный, и не може ся держати нар-Ьчиемъ российского“, что доказывается собственными соображешями автора и многими цитатами и ссылками на сочинетя различныхъ авторолъ 2). ЗагЬмъ сл4дуюгь кратия св^д^я о нарМяхъ украинскаго языка, краткая грамматика его и, въ заключение, указывается цЪль словаря: «Сесь словарь... мае задачивъ полегшими нашымг руснакамъ научити ся помадярст. Руський народъ любить свою в-ёру, во любить и Мадярску кранну и мадяровъ, и дуже ся радуе тому, кедь и його сыны знають помадярски». Самый словарь занимаетъ 440 страничекъ петита, въ два столбца, малаго формата (въ 32°). „Слова руськЪ“ кратко поясняются мадьярскими, (фимЬровъ и указанШ источвиковъ при словахъ нЪтъ. Много словъ чисто книжных!., набранныхъ очевидно изъ того «мудрено зложеного языка», которымъ чишугь угор-сые книжники „руснаки“ и по сравнен:» съ которымъ г. Л. Чепей считаетъ (предисл. XLIV) свой языкъ бол'бе чистымъ „руськимъ“, что, конечно, и справедливо. Въ 1884 и 1886 г.г. появились два выпуска новаго ^словаря г. Шейковскаго: „Опыт южно-русскаго словаря. Труд К. В. Шейковскаго. Том V. Т—Ю.“ Изъ предисловия составителя мы узнаемъ, что его 28-.т6ттй трудъ по составлешю украинскаго словаря былъ уничтоженъ въ 1878 г. во время пожара въ Мензелинс1А, а ншгЬ предлагаемая часть «есть только воспроизведете части ярежняго труда по сохранившимся воеиоминатямъ», при чемъ такъ какъ авторъ последней частью словаря занимался въ бол'бе позднее время, то въ его памяти она бол'бе удержалась, почему онъ и публикуеть именно ее. Указанный обстоятельства конечно не могли не отразиться на достоин-ствахъ словаря г. Шейковскаго. Не смотря на то, что въ списк1> сочинешй, которыми пользовался составитель, находится семьдесят!, одинъ номеръ, все же огромное боль- ‘) Цитаты даютъ понятие какъ о язык15, такъ и о правописанш составителя; замТ>-тимъ лишь, что ? = o = г, а » = г; слово русыми вдТ.сь, какъ и у галичанъ, = украинсшй. г) Г. Чоией ссылается на Миклошича, А. Шлейхера, Малиновскаго, Костомарова, Ад. Бог'орича, П. Лавровскаго, В. Даля, А. Н. Пыпина, М. Максимовича, А. Потебню, П. И. Житецкаго; ему известны украинсше писатели и ученые: Котляревсшй, Квитка, М. Вов-чокъ.Кулишъ, Шевченко, О. Огоновсшй, М. Осадца, О. Партицый, Устйяновпчъ, Лучкай. Духновичъ. XVII