
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
и представляетъ въ словаре наибольшую ценность, заставляющую относиться снисходительно къ такимъ недостаткамъ словаря, какъ его наивная этимология (напр.: «рука, ижъ рушастся названа») и некоторый грамматический безпорядокъ, который допускалъ зексикографъ, отступая во многихъ случаяхъ ооъясненШ отъ грамматической формы объясняемаго слова (напр.: тутно переведено: щ/мъ, перунъ). При составленш словаря И. Берында пользовался словарикомъ Л. Зизашя, а также сочинениями Максима Свя-тогорца, Мануила Ритора и иныхъ. Не смотря на то, что авторъ, какъ то видно изъ его преднслов1Я. встрйтилъ «много разорителей и хульниковъ» своего труда, словарь его удовлетворялъ имевшуюся 'потребность въ такихъ книгахъ и потому, «яко есть потребный и пожптечвый многимъ», вновь былъ изданъ дгуменомъ кутеинскаго монастыря, 1оилемъ Трусевиче.мъ съ братою, въ 1653 г., появившись изъ типографш того-же монастыря. ') ТретШ известный намъ словарь—«Синонима славеноросская»—остался въ рукописи и опубликованъ лишь въ 1888 г П. II. Житецкимъ въ «Юевской Старине». Рукопись найдена была въ библиотеке мево-печерской лавры; она заключаетъ въ себе 185 лист-ковъ и, новидимому, представляетъ черновую работу, предназначенную не для печати, а для дичнаго употреблетя. Ссылка на «Лексиконъ» Берынды указываетъ, что авторъ «Синонимы с-лавсноросской» пользовался словаремъ этого посл^дняго и составплъ свой словарь не ранее 1627 г., а II. И. ЖитецкШ, «судя по употреблент буквы у, а также и вместо А и по решительному преобладанию и надъ ы», полагаетъ, что рукопись словаря относится ко второй половин!; XVH в.2) Этотъ словарь им^етъ уже иной характеръ: въ немъ слова книжной малорусской речи пояснены славянскими словами. Не смотря на некоторые неудачные лексичесюе приемы, словарь представляетъ значительный научный интересъ какъ ыатер]алъ дла характеристики тогдашняго книжнаго украинскаго языка. Шагомъ впередъ было и .то обстоятельство, что здесь на первомъ плане стоялъ уже не «широкЩ и великославный славенснй» языкъ, объясняемый языкомъ простымъ, а самый этотъ простой языкъ признавался достойнымъ объяснешя славянскою церковною речью. Однако дальнейшее развитее лексикографической работы въ толъ направлении, какое она привяла въ неречисленныхъ словаряхъ, совершенно затЬмъ обрывается, н въ XVIII в. мы не встрйчаемъ ни одной подобной работы, что, конечно, въ достаточной степени объясняется тЪмъ изменившимся направлетемъ малорусской письменности въ XVHI в., которое вообще прервало дальнейшее развито стараго украинскаго книжнаго языка, «осл1> чего возрождеше украинской литературы оказалось возможнымъ лишь на почве вполне, народнаго языка. Первое крупное явлеше этого возрожде-нш — «Энеида» Котляревскаго — даетъ намъ образецъ и украинскаго словаря, но словаря уже не- книжной, а живой народной, речи. Къ первому изданш пар.одш Котляревскаго (1798) приложено было на 23 странидахъ «Собраше МалороссШскихъ словъ содержащихся въ Энеиде и свсрхъ того еще весьма многихъ иныхъ, издревле вошед- г) Словарь Берынды также перепечатанъ во. 2-мъ том* „СказанШ" Сахарова и весьма неисправно. г1 Шевская Старина, 18&8, VIII, приложение, ?. X