* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
52
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
и чипа: перевод-чикъ, объгЬзд-чика, склад-чипа; перепле»г-чг<кг, отв'Ьт-чика, солдаm-чипа. (Исключ. бщяьянт-гцтъ, монумеит-¦щгш, и др. т. п.).
Подобное же бываетъ когда съ суФФИксомъ щика встретится коренная буква к, которая при этомъ, какъ и во многихъ другихъ случаяхъ1, обращается въ иг: такъ отъ потакать, кабака, ясакъ образовались производныя имена: потатчикъ, кабатчгтъ, ясатчмка,.
На этомъ же основанш некогда писали «порутчикъ» (отъ порука), но уже давно буква т изъ этого слова изгнана, и все пишутъ: поручикъ.
Когда суффиксамъ щит и щина предшествуютъ коренные звуки з, с или ж, то щ также обращается въ ч. Поэтому должно писать: извозчика, приказчика, нагрузчика, вязчика, разносчика, переписчика, персбпжчнка, мужчина. Те, которые пишутъ: гкзво-щгта, прика-щика, разно-щикъ, перепи-щта, пред-полагаютъ, что передъ суффиксомъ выпадаетъ з или с, но при-меръ такихъ словъ, какъ перевод-чикъ, солдат-чипа, заставляетъ предпочитать принятое нами толкование.
Уменьшительное образчика темъ более должно иметь это на-черташе, что тутъ о суффиксе щика не можетъ быть речи: это слово произведено отъ образецъ, съ обычнымъ измЬнешемъ ц въ
ч, какъ напр, отъ тлодецг—¦молодчикъ. См. выше, стр. 34.
Слова: помтцит и сыщикь издавна такъ пишутся всеми согласно съ выговоромъ, и попытка дать имъ строго этимологическое начерташе, конечно, не имела бы успеха.
Здесь нельзя не коснуться еще слова вящшгй (зн. собственно ббльшш, польск. wickszy), въ которомъ можно бы опускать букву ш, если бъ она не имела существеннаго значешя приметы сравнит, степени, подобно какъ въ прилагат. лучгигй. Польской Форме отвечаетъ др.-слав., отъ женскаго рода которой БАфАши образована наша, какъ Форма лучшгй отъ жен. др.-сл. аоЬ'чаши.
1 Нйир. искать—истецъ, паукь—иьаутгта.