* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
282 Лж?— нашеское звате безъ согласш правительства и безъ пострижешя настоятель-скаго. Ефр. Сир. 126 на обор. Лженддписдн* = который им-Ьетъ ложное надписаше, наприм. некоторый книги неизвЪстныхъ сочинителей, выдаваемый за произведете другихъ, изв'Ьстныхъ людей. Кормч. л. 24 на оборот. Лженек'Ьстнда = ложно почитаемая причастною браку. Прол. март. 17. Д^еплт^д^-ь = тотъ, кто безъ соборнаго избран?я и согласля самовластно восхи-тилъ или присвоилъ себЪ патр1артескШ санъ; таковъ, наприм., быль въ Госсли лжепатргархъ ИгнатШ при Лжедимитрш Самозвинц*. Древн. Росс. В мл. част. 6, стр. 189 и 190. ЛЖ?1ЕИД'КТ?Л* == которой ложно свидЪ-тельствуетъ. Обргътаемся же и лже-свидгьтеле Божьи (1 Кор. 15, 15) Лж?скАф?НННКХ = кто самовольно восхитить зваше священства безъ удостоешя и рукоположешя архн'рейскаго. Прав, исп. впр. 115. Лжеслоьше = ложныя разсуждешя, лож ныя слова, ложь. Чет -Млн. янв 21. Лжеглокннк* — (??????????), = говоря-пцй ложь, лжецъ'. Лж?)С^И?Т1ЛНИН* =t притворный xpHCTIa-нинъ, липем’Ьръ, который только носитъ христианское имя, а заповедей не испол- , няетъ. Мин. мпс. гюн. 27. Аят?ДО!ст* = ложно выдающШ себя за Христа. Ажнтела — лжецъ, обманщикъ. Прол. ноябр. 13. Джи ц,а — (греч ????? — клещи) = священный сосудъ, съ крестомъ на рукоятка, употребляемый, ьакъ ложечка, при причащенш м!рянъ и церковнослужите-лей. Греческое назваше ея напоми-наетъ тЬ клеши, которыми серафимъ взялъ раскаленный уголь и коснулся устъ пророка И с ai и (Исаш 6, 6). Лжнцу ввелъ въ употребление для устранения злоупотребленШ св. 1оаннъ Зла-тоустъ; до него же части ТЬла Христова мужчинамъ давались въ руки, а женшинамъ въ чистый платокъ. Одна женщина, принявъ изъ рукъ Златоуста часть ТЪла Христова, отнесла ее въ домъ свой и тамъ см-Ьшала съ какимъ-то чарованхемъ для волхвовашя. Узнавъ объ этомъ, св. Златоустъ по вс-Ьмъ церк-вамъ запов^даль, чтобы не давать въ Лид— руки частицы Т Ьла Христова, но давать въ уста вЪрныхъ лжицею вийстЪ съ Божественною подъ видомъ вина кровда Съ этою же цЪлш установлено употребление теплоты для такъ называемая за-пит1я, т. е., чтобы кто съ ц-Ьлю волх-воватя не унесъ домой во рту частицъ Т'Ьла Христова. {Нов. Скриж., ч. II, гл. VII, § 81). Дн = или·, * ян = если, если же;—нн ян= неужели; »?? ян = неужели, развЪ; — пакы ян = въ противномъ случай·, вопро-.сит. частица. Дненкъ == тонкШ, стройный {Миклош.). Ливр* = имущество, деньги {Миклош.). ДнБиватн, SHK-RRHTH — слабЁть, хиреть {Миклош.). Ликд и лйкг —{греч.}— югъ (Быт. 13, 14. 28, 14. 2 пар. 33, 14. Исх. 43, 6 ср. Быт. 20. 1. 24, 62. Числ. 2,10. 3, 29. Втор. 33, 23 по греч. текст,); южный в-Ьтръ (Псал. 77, 26); юго-западный вЪтръ, или юго-западная страна (ДЪян. 27, 12); лив а—льющаяся влага, рЪка. И наведе силою Своею лива — и навелъ силою Своею обильный дождь (Пе. 77, 26). Днкяда = лугъ {Миклош.). Либдношн — (???????) = ладонный, благовонный (Сир. 24, 18). Ликднтй = относяпцйся къ ropi Ливану, или къ ладону; рукоятъя ливанскгя (?????? ?????????), пригоршни ладона (3 Макк. 5, 1) (Невостр.). Ликднг — {евр. бЪлый) = Ливансшя горы; западъ, такъ какъ эти горы находились на западЬ Палестины (3 Ездр 15, 20),— собственно благовонное дерево, источающее ладонъ; самый ладонъ (Лев. 2, 1. 2, 16. Неем. 13, 5, 9. Сир. 39, 17. Исх. 60, 6. ЗМакк. 5, 5. 30. Me. 9,11). Днвеянснянк — {греч. ???????????)=доклад-чикъ (Миклош.). Днкеяъ — {греч. ????????) = книжка записная, письмо, свидетельство. ЛиК1А = вообще южная страна, въ частности африканская степь, къ югу отъ Египта. Днвьць = мастеръ, который льетъ монеты. Дигемъ = малокровный {Миклош.). Лигирш = драгоценный камень, цвЪтомъ желтоватый. Исх. XXXVI. 8. Андзфб = если. Лиддд = гороцъ въ кол^н-Ь Дановомъ, иначе назыв. Дюсполь. Зд’Ьсь ап. Петръ исц’Ьлилъ разслабленнаго Энея. (ДЬян.