* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
к%— =поваръ. (1 Ilap. 9, 23). Ко^еръ = соха, вилы. Кучиа = шапка съ м-Ьховымъ всрхомъ и исподомъ. Употребляется и теперь у ма-лороссовъ (Савваат.). KVijja — (?????) = шатеръ, палатка, ша-лапгь (1 Езд. В, 4. Неем. 8, 15. Суд. 8, 11). Праздникъ кущей (Исх. 23, 16) совершался въ пятнадцатый день седьмого месяца, когда собирались все полевые плоды, и народъ долженъ быль жить семь дней въ палаткахъ или ку-щахъ, который обыкновенно устроялись 277 Лад— =замышляю, строю (Пр. изъ древесныхъ ветвей (Втор. 16, 13). Кыннтн = мучить. К&с — (????????)= Д. л. 17 об ). Куякъ—родъ латъ, досчатый досггЬхъ изъ крутлыхъ либо четвероугольныхъ метал-лическихъ пластинокъ или бляхъ, на-бранныхъ и нашитыхъ или набивныхъ гвоздями на бархат*, сукне и т. под. (.Бусл.). Ку*нн№= гордость, высокомер!в; ропотъ. Къде, кде= где (Бусл.). Къхдо = каждый (Бусл.). Кын = молоть (Миклош.). Кыкатн =издавать крикъ, кричать (Бусл.). Этимъ народъ долженствов&лъ напоминать себе о странствованш въ пустыне (Лев. 23, 39 -44). Подробное описате этого праздника мы находимъ въ книге Числъ 29, 12 и т. д., также у HeeMia 8, 14-17. ?»? ннкг - тотъ, который палатки делаетъ, или живетъвъ шалаше. Это наименовате усвоено въ святцахъ пр. 1оанну (15 янв.), потому что онъ жилъ и подвизался не въ богатыхъ палатахъ своего родителя, знатнаго цареградскаго вельможи, а въ палаткЬ, куще, построенной у воротъ родительскаго дома. Кыннтн = метаться, заводиться, происходить (Миклош.). Кыпъ = изображение, образъ, икона. Кыс*дьетво=оетрота, зудъ {Миклош.). Кытд=ветвь, пучокъ (Миклош.). ??????? =родъ музыкальнаго орудия (По. 105, 5. 1 Кор. 13, 1). К'1;(1^1пдс^=праздникъ Благовещешя, если онъ случится въ Пасху. KvfionAcjfA = = совпадете Благовещешя съ праздн. Пасхи. Куръ — (??????) = господинъ. il. ? = тринадцатая буква древне-русской азбуки; какъ знакъ числительный я означаете 30. Лабарулъ=воинское знамя римлянъ; Кон-стантинъ вел. постакилъ на немъ вместо орла—крестъ, а вместо изображетя императора—образъ I. Христа. Лабы, лобы = ламы, или священники и монахи ламайскаго вероисповедания : „КалмыцкШ языкъ пр^емлетъ учете оть лабъ китайскаго царства“ ( Хромогр. Изборн. 404). „Въ монгольской земле лобы, что у насъ старцы, а постригаются летъ десяти“ (ib. 432). Давьнокатис* = ссужаться, соглашаться (Миклош.). Лава=широкая и длинная скамья у стены. Лакани—(евр. белый) = брать Ревекки и отецъ Лш в Рахили, женъ 1акова, жнв-шШ въ Месопотамш, въ городе Харра-не (Быт. 22, 23. 24, 24). Лавра — (грен, ?????? - широюй, многолюдный) == общежительная обитель. У насъ въ Россш лавръ четыре: Троице- Серпева, Шево-Печерская, Александро-Невекая и Почаевская. Лаврск1й = принадлежащей лавре. Лагкица=корчага, глиняный сосудъ (1у-дие. 10, 5). ?????? = топоръ (МШ.). Адгоднтн = предаваться чему съ сильнымъ желатемъ (Бусл ). Лдгодно = помалу, полегоньку, понемногу. Прол. окт. 6. Лагодацж = ласкаючи, ласкательству я. Прол. окт. 27. Алда, ладо. Въ русскихъ народныхъ пес-няхъ это слово служить ласкательнымъ эпитетомъ не только жены, но и мужа, въ зн&чеши задушевнаго единомышлен-наго друга. Въ древнихъ переводныхъ памятникахъ встречаемъ одного корня прилагательное ладшъ—согласный, дружественный. Въ толковашяхъ Никиты Ираклпйскаго на Григория Богослова (Син. en. XIV в., 117); читаемъ: ладна бо бгъста (Орестъ и Пиладъ) и тгьломъ « мудростью (л. 152). Въ народ-