* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Збо— въ храм* въ великую минуту освяще-тя Даровъ возвести къ Богу свои молитвы и благодареа1Я, и такимъ образомъ хотя издали участвовать въ божественной евхаристш и въ npifliia саа-сительныхъ плодовь ея. Зк^ны = звонцы, т. е. колокольчики. Прол. гюн. 30. Таковые звонцы были пришиты къ подолу нижней одежды ветхо-зав-Ьтнаго первосвященника, (йсх. 28). Число звонцовъ хотя не означено, однако думаютъ, что ихъ было двенадцать. 1еронимъ же и 1осифъ съ нЬкоторыии считаютъ 72 звонца. Клименть Алексан-дрШскШ простираешь число ихъ до 366. Звезда—(аат^р)=звезда, созвездие, ме-теоръ. Вь Быт. 1, 16 подъ „?в*?д:шн“ разумеются неподвижныя звезды, планеты. Звгъзда утренняя (Апок. 22, 16) -1исусъ Христосъ. Звгъзда деннич-ная = денница, ????????. ( Срезн.). Звгъзды падаемия=&&щя\я звезды, метеориты, болиды. Вядимыя и къ земли падаемыя звезды .. ниже звезды соуть, ниже мытарьства, но отложеща соуть огньна небеснаго огня, и падають долу, и елико нисходять низоу, раставлгаются и съливаются пакы на въздоусе; сего ради ниже на земли виде кто падшаяся отъ нихъ, но всегда на въздоусе сливаются и расыпаютъ и глаголются де-ни'ца; звезды ж никогда не падають. Сбор. Кирш. Бгълоз. ХУ в. Звгъзда хвостата = комета. Явися знамене на небеси, звезда хвостата. ????. I л. 610 г., по Акад. сп. (Срезн.). Ее звгъзды = безопасно. Грт. паз. XI в. (цит. Срезн.); въ библейскохъ языке иногда принимается за символъ бедств!я: звгъзда страшная—величайшее б b дет eie (3 Ездр. 15, 40, 44). звгъздно свгьто-носно просгявъ, — проиявъ подобно звезде (Пр. О. 12, 2 н ). З&’&занЦа = крестообразно соединенныя две дуги; она при окончанш проскомидии поставляется на дискосе надъ сз. Агнцемъ. Звездица знаменуеть ту чудесную звезду, которая руководила вол-хвовъ, шедшихъ на поклонеше родившемуся Спасителю. Такое зяаменовате видно изъ словъ, произносимыхь свя-щенникомъ при поставленш звездицы надъ агнцемъ: и пришедши звпзда ста верху, идгъже бгъ Отроча. Зк^здоелюститш. или зк^здоздкон-ник* = такъ переводится греч слово астрономъ. Толк. ев. на рожа. Христ. 198 Зб^— Зб^здобол^обати = предвЬщать, угадывать, предсказывать по дважечш или положению звЬць. Постд. отъ дух. нечист. Зь^заозакоже = переводь греч. астрономия. Зб^здоносный = усеянный звездами. Прол. нояб. 13. ЗбгЬздосГат?Льн1!1|Й=с1яющ1й, блескь на подоб1е звЬздь исиускшмцШ Предтл. Кормч. 27. ЗБг&здосл0БИ'ГИ=делать суевЬрное при-мечаше по течент звездъ. Помок, стап. 15 о волтовтш. Вь такомъ же значенш взято у Исаш 47. 13 Зб^здоглобГе =наука, показывающая со-быйе вещей по течент звездъ. Древте думали, чго между И1ромъ звездныаъ и земнымъ существуетъ взаимодейств1е, которое простирается и на судьбу человека. Чтобы угадать судьбу человека, достаточно, по мнетю астрологовъ, записать расположея!е свети ib въ моменть его рождения. Эго называлось составить гороскопъ. Астрологи брались предсказывать не только главная собыпя жизни, но даже склонности, способности человека. Зб^здослоб*—греч.=астрологъ, знаюшдй науку звездослов1я. ЗБ^здочт^* или зб'Ьздомт^цъ = такъ переводится греч. слово астрологъ. Прол. 19 ноября. ЗБ'Ьздочте =предсказывате будущаго по теченш небесныхь светилъ. (До· мостр.). Зе,^здоабл^нно=подо6но явлешю звездъ. Мин мгъс. апр. 4 Зв4котате = резйе, непргятяые звуки, производимые людьми или животными, отрыжка. Вь монашескихъ правилахъ обыденнаго поведетя ХУ1 в. встречается нравоучеше: когда пьешь, „да не творитъ горло твое звекоташя“. [Рук сборн.Спб. дух акад. № 1454). Зверина = звериное мясо. Зб^Йнын = звериный. Являхоуся ему (беси) звериномъ образомъ. Пат. Печ. Икона звтърина (Апок. 13, 15)—образъ зверя. Число звгърини (Апок. 13, 18)— числовое изображеше имени апокалипсическая зверя, т. е. антихриста, кото-рое=666. ^в*рнньскын = звероподобный. Древляне