* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
XI славянсваго языка, какъ языка цер-ковнаго богослужетя, какъ описыва-ющимъ русскгя церковный древности, нашъ словарь сверхъ сего имйетъ еще то значете, что онъ можетъ быть пособ1емъ для пастыря-проповФдника. Д$ло въ томъ, что нельзя вести ни экзегетическая бесЬды по изъясненда свя-щеннаго писан 1я, ни изъяснять какой либо текстъ, полагаемый часто въ основу проповеди, если не достаточно ясны слова и обороты р^чи, входянце въ Сферу проповйдническаго обсужде-юя. Нашъ же словарь им^етъ задачу отметить и объяснить всЬ затруднитель-ныя для понимаюя церковно-славянстя слова и выражеюя. е) Есть еще одно и притомъ весьма сильное побуждеше, указывающее на необходимость составления полнаго церковно-славянскаго словаря. Мы го-воримъ о томъ, что церковно-славянский, обогащенный чрезъ переводы съ греческаго, языкъ въ своемъ лексиче-скомъ и синтаксическомъ строй им'Ьлъ и им^етъ великое и притомъ явно благотворное вл1ян1е на современный рус-ск1й литературный языкъ и на направление всей самобытной мысли русскаго народа, и кром* того въ духовномъ отношены объединяетъ Bei славянстя племена *). *) Никто объ этомъ не разеуждалъ лучше нашего великаго народнаго учителя и писателя М. В. Ломоносова, разеуждеше котораго по сему предмету („О польза чтешя церковно-славянскихъ книгъ“) мы вдЬсь я приведемъ вкратце. Церковно-славянсмй языкъ, учитъ Ломоносовъ, важенъ и даже прямо необходимъ для яасъ по многимъ, весьма серьезнымъ причинамъ: 1) Богатый отъ природы, онъ еще бо.те обогатился переводами съ греческаю. „Ясно cie видеть можно“, говорить Ломоносовъ въ равсужде-нш „ О пользгь книгъ церкотыхъ въ русскомъ языки.“, „вникнувшимъ въ книги церковный на сла-венскомъ язык$, коль много мы отъ переводу вет-хаго и новаго завета, поученШ отеческихъ, ду-ховныхъ песней Дамаскиновыхъ и другихъ твор-цовъ каноновъ видимъ въ славянскомъ язык* греческаго изобилия, и оттуду умножаемъ довольство россШскаго слова, которое и собственнымъ сво-имъ достаткомъ велико, и къ ???????? греческихъ красота посредствомъ славенскаго сродно“... 2) „С)я польза наша, что мы npio?pijg отъ книгь церковныхъ богатство къ сильному нзобра-женш идей важныхъ и высокихъ, хотя велика, однако еще находимъ друпя выгоды, каковыхъ лишены MHorie языки“. И, действительно, выгоды эти очень метко указаны Ломоносовыми. а) Первая состоитъ въ томъ, что „народъ рос-сШскШ, по великому пространству обитающШ, не взирая на дальное разстояше, говорить повсюду вразумительнымъ другь другу языкомъ въ горо- ‘ Если мы истинно любимъ свою родину, свою в1>ру православную и свой языкъ—этотъ духовный цементъ, свя-зываюпцй миллюны русскаго народа въ одну семью, то мы не можемъ не заботиться о томъ, чтобы сохранить отъ забветя драгоценное насл+>д1е церкви и нашихъ предковъ—церковно-славянская и древне-руссюя слова—источникъ дахъ и селахъ. Напротивъ того, въ некоторыхъ другихъ государствах!., напримеръ, въ Германш, баварский крестьянинъ мало разум^етъ меклен-бургскаго, или бранденбургскш швабскаго, хотя вс! того-жъ немецкаго народа. Подтверждается вышеупомянутое наше преимущество живущими за Дунаемъ народами славенскаго поколйшя, которые греческаго исповедашя держатся. Ибо, хотя разделены отъ насъ иноплеменными языками, однако для употреблен) я (то-есть, по причине употребления) славенскихъ книгъ церковныхъ, гово-рятъ языкомъ, росЫянамъ довольно вразумительнымъ, который весьма много съ нашимъ наречЬ емъ сходнее, нежели польскш, не взирая на без-раврывную нашу съ Польшею пограничность“ (потому что языкомъ церкви у поляковъ сделался языкъ латинскш, а не славянскш). Такимъ образомъ, по коззрешю нашего ученаго, одна изъ важнейшихъ заслуга церковно - славян-скаго языка состоитъ въ томъ, что онъ содбй-ствуетъ поддержанш единства и духовной неразрывной связи какъ въ самомъ русскомъ народе, такъ и во вейхъ славянскихъ племенахъ право-славнаго в'ЬроисповЪдашя. б) Такую же прочную связь представляетъ цер-ковно-славянскш языкъ и въ историческомь отношении, потому что, именно благодаря принятому нашей церковью для богослужешя и для бого-служебныхъ кшпгь церковно-славянскому языку „россШскш языкъ отъ вдадешя Владимирова до нынешняго веку, больше семи сотъ летъ, не столько отменился, чтобы стараго разуметь не можно было: не такъ, какъ мнопе народы не учась не разумеютъ языка, которымъ предки ихъ за четыреста летъ писали, ради великой его перемены, случившейся чрезъ то время“. в) Языкъ церковно-славянскШ служитъ, по справедливому суждемю Ломоносова, неизсякаемымъ источникомъ обогащения живого литературнаго русскаго языка, содействуя развитш русской мысли и русскаго слова и слога. Воспользовавшись господствовавшею въ его время ложно-классическою TeopieS о трехъ слогахъ, онъ предоставилъ, какъ и подобало, роль высокаго слога языку церковно-славянскому, но съ необходимыми оговорками: употреблять только ташя церковно-славянская слова, который „роейянамъ вразумительны и не весьма обветшалы“; неупотребительный же и обветшалые церковно-славянск1я слова прямо были исключены изъ языка литературнаго. Въ слоге ереднемъ, который долженъ былъ состоять „изъ реченШ больше въ россшскомъ языке употреби-тельныхъ", допускались имъ также и некоторый речешя славянсмя, но опять съ великою осторожности, чтобы слогъ не казался иадутымъ“. Такимъ образомъ, Ломоносовъ впервые ясно опредЬлилъ признаки хорошаго литературнаго слога, въ которомъ церковно-славянскш языкъ по необходимости долженъ занимать важное место, хотя его определение и имеетъ исключительно от-