
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
удовлетвореше, истребовате докумен-товъ (Суди. грам.); устройство. OynMKAiHii = тоже, что исправлеюе, т. е. И8Ъ худого состояния кь лучшему пере-хождепе. Прол. мн. 26; (???????????), подвиги (Пр. О. 4,1); еже о стгь-нахъ уиравленге-^-соразмерное расположен, симметр1Я сгЬнъ (Пр. О. л. 69 об. ср.). Управливати = окончить (Псков, судн. грам. 1467 г.). Оулрдклдн> — (?[??·9??) = направляю, устремляю (2 Дар, 19, 17), исправляю, привожу въ порядокъ (2 Цар. 19, 24), успеваю, бываю успЬшнымъ (Дан. 8, 24; 3 Ездр. 5, 12 ср. Дан. 11, 27), утверждаю (3 Ездр. 16, 22). ©упрджнАти = делать недМствитель-нымъ, лишить значения (Лук. 13, 7). Тебе (д1авола) упражняющу (Прав, oms злыхя помысл. мол. 3; сн. 1ер. мол., стр. 234). ОуП(Ю?ТйДНАТИ = распространять. Мин. мгье. окт. 1. Упругъ = бока судна (Своди, лтьт. Жей-бовича, в. I). Упырь=летучая мышь, также миеическое существо, бродящее по ночамъ и высасывающее кровь изъживыхъ людей, вам-пвръ (впиръ, женск. вампера, уаирида, упирина, ynnpja); это слово доселе не объяснено надлежащимъ образомъ; изсл-Ьдо-ватели сближаютъ его съ литовскимъ wem-pti — пить (atu wempti—потягивать брагу, wenipti, wampiti—ворчать, бурлить;бор-мотать), или производить отъ корня pi (пить), съ приставкою y=av, va. Если принять это производство, то вампиръ будетъ означать опойцу, существо, которое впивается въ живое тЬло и сосете изъ него кровь, какъ шявка Хо-рутане именуютъ вампира pijawica; о человек* съ краснымъ лицомъ отъ опья-нен1я сербы выражаются: „црвен као вампир“; и сербы, и словаки горькаго пьяницу обзываютъ vlkodlakom (Изв. А. м., I, ст. Мтуцк., 113; Leitsch. fur D. М., IV, 197—201). Это существенное, характеристическое свойство упыря роднитъ его съ зм*емъ (смокомъ), вы-сасывающимъ изъ своихъ жертвъ молоко и кровь, и съ великаномъ опивалою. Первоначально подъ именемъ упыря предки наши должны были разуметь грозового демона, который сосетъ тучи и упивается дождевою влагою; ибо въ древ- нМшихъ миеическихъ сказашяхъ дождь уподобляется крови, текущей въ жилахъ облачныхъ духовъ и животныхъ. Очевидно, высасываше крови вампирами есть то же самое, что высасываше ведьмами и вовкулакаии молока изъ небесныхъ ко-былицъ и коровъ; меняются только по-этвчесшя краски, основная же мысль и тамъ, и здёсь — одна. Зимшй холодъ, оцЬпеняющШ дождевыя тучи, повергаегь творческая силы природы усыпленш, смерти, проклятт·, богъ—громовникъ и молтеносные духи — сосуны дождей скрываются въ облачныхъ подземельяхъ и засыпаютъ въ гробахъ—тучахъ. Но эта смерть—временная; съ возвратомъ весны они пробуждаются, возстаютъ изъ гро-бовъ и начинаютъ сосать молоко или кровь, т. е. живительный дождь, изъ облаковъ, усыпленныхъ чарами зимы. Сосутъ они по ночамъ, т. е. во мрак* грозовыхъ тучъ, которыя, облегая со вс*хъ сторонъ небо, претворяютъ светлый день въ темную ночь; съ возгласоиъ петуха (=знамеше утренняго разсв-Ьта и громовыхъ ударовъ, разс'Ьевающихъ тучи) духи эти немедленно исчезаютъ. Замирая на зиму, духи — вампиры лежатъ въ гробахъ — тучахъ нетленными мертвецами, — подобно тому , какъ въ действительности трупы усоп-шихъ, покоясь въ земле, охваченной зимнею стужею, не разлагаются до на-ступлешя теплой весны. Въ русскомъ народЬ доныне удерживается суеверное убёждете, что колдуны, ведьмы, остойцы и вообще люди, предавпиеся злому духу, проклятые или отлученные отъ церкви, по смерти своей, не гтюте, что мать— сыра земля не принимаете ихъ, что они выходятъ по ночамъ изъ гробовъ, бро-дятъ возле прежняго своего жилища и являются къ роднымъ и соседямъ; поэтому и называюсь ихъ полуночниками (Поэтич воззр. славят на природу, А. Аванасъева, т. III, стр. 563—565). Оу^дьн Ihie — (Tocnodie, правду и урав-ненге рабомъ подавайте, вуъдяще. яко и вы имате Господа на небесгъхъ, Колос. 4, 1) Уравнеше не означаете того, чтобъ господа нисходили до уровня ра-бовъ, или ихъ поднимали до уровня съ собою, не означаете и того, чтобъ одинаково относиться ко вс*мъ рабамъ; но обязываете господъ действовать въ от-ношенш къ рабамъ въ уровень съ ихъ состоятемъ, яко рабовъ, и съ ихъ ра-