
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
569 Сдл— блюдать за поведешемъ монахинь; сверхъ того поручена была ему отъ святителя темница церковная, чтобы следить за содержимыми въ ней преступниками. Мате. Власт., сост. О. Сдккосъ == облачеше apxiepeacKoe, возлагаемое сверхъ подризника, подобное д1а-конскому стихарю, только короче его, и не сшито наглухо по бокамъ, какъ стихарь, но рукава и обе стороны стана застегиваются пуговицами. Слово саккосъ происходить отъ греч. ??????, что значить кулекъ или мЪшокъ. Прежде саккося былъ одеяшемъ благочести-выхъ греческихъ царей, которое изъ ночтешя къ св. церкви подарено отъ нихъ патр!арху цареградскому для свя-щеннослужешя, а потомъ перешло и къ прочимъ арх1ереямъ. Сдламнн*—{евр.) — мирный. (1ис. Нав. 22, 29); откуда взялось это слово въ тексте славянскомъ и что оно означаетъ — решить неудобно. Судя по сноске, сделанной въ слав, тексте подъ чертою, можно предполагать, что переводчики Библш на слав, языкъ имели подъ руками такой текстъ евр., въ которомъ въ этомъ месте стоить слово—shalomim; (черезъ т: шаломимь-, переводчики могли прочитать это слово черезъ с и вышло Саламимъ) ; по ошибке же могло зайти к вместо м. Ежели слово — Саламинъ, поставленное въ тексте слав., читать черезъ букву ш, то оно будетъ соответствовать слову — мирный: жертвы мир-ныя, жертвы мира, какъ и гласить пометка, сделанная въ слав. Библш подъ чертою. Смяидяръ = даръ на поминъ души. Салата = некоторые злаки, растешя ого-родныя, употребляемый въ пищу съ приправою. Мин. мгьс. дек. 15. Саладшаь — {евр. испрошенный у Бога)= сынъ Гехонш (предпоследняго царя 1удей-скаго) по усыновлению по закону ужи-чества (Втор. 25, 5), а по плоти сынъ HupieBb изъ потомковъ Наоана, а не Соломона. (Агг. 1, 1; 1 Пар. 3, 17—18; 4 Цар. 24, 15 и Лк. 3, 28). Caaimi — (?????)—городъ, изъ котораго происходилъ Мелхиседекъ (Быт. 14, 18). Подъ Салимомъ какъ древте 1удейск1е ученые, такъ и большинство новейшихъ разумеютъ древшй 1ерусалимъ. Салимомъ называлось также место близъ Еннона, где крестилъ 1оаннъ Предтеча. По талмудическому предашю Авраамъ ' Одм— назвалъ это место Иреха, а Симъ наз-валъ его Салимомъ. И сказалъ Богъ: „если я назову его Иреая, это не понравится праведному Симу; если же назову Салимъ—праведному Аврааму. И такъ, Я дамъ ему оба эти назвашя“. („Пал. во время I. Христа“). Салимъ основанъ Мелхиседекомъ за 1800 летъ до P. X. Салманасса^ъ = царь Ассирш (739—718 г. до P. X.); покорилъ Сирт и Израильское царство. Caaomia = дочь Ирода Филиппа и Иро-д1ады, угодившая Ироду Антипе своею пляскою и упросившая его отсечь главу 1оанна Предтечи. Саломгя, мать 1акова и 1оанна, сыновей Заведеевыхъ. Саломгя — жена 1осифа Обручника. Сдлпдддг = происходилъ изъ племени Ма-хира, колена Манассшна. У него было 5 дочерей: Маала, Оерса, Егла, Мелха и Нуа (Числ. 36, 2). По поводу сиротства безъ братьевъ дочерей Салоаада были даны два закона: законъ о насле-дш женщинами земельной собственности и законъ ужичества. Богъ повелелъ объявить общ)й законъ о праве дочерей наследовать землю своего отца, если у умершаго не останется сыновей (Числ. 26, 52 - 56; 27, 1—8). Если же умер-Ш1Й окажется совсемъ бездетнымъ, то участокъ его переходилъ следующимъ ближайшимъ родственникамъ (Числ. 27, 9-11). Сширакя = парь, испареше. Camiuia = столица царства 10-ти коленъ. Этотъ городъ былъ построенъ царемъ израильскимъ Амвр1емъ. АмврШ купилъ у некоего Семира гору Семеронъ за два таланта серебра, (и) застроилъ ее и назвалъ построенный городъ Самархею, по имени владельца торы (3 Цар. XVI, 24). Въ царствоваше Ахаава, Самар1Я была осаждена царемъ сирШскимъ Ве-нададомъ. Онъ сделалъ Ахааву предло-жеюе — отдать ему серебро, золото* женъ и детей. Ахаавъ согласился отдать все свое имущество, но отказалъ ему въ выдаче имущества подданныхъ. Тогда Венададъ поклялся обратить Оа-марш въ пепелъ (3 Цар. 20, 3—5). Но этой угрозе не суждено было исполниться. Богъ, чтобы наказать Венадада, хвалившагося числомъ своихъ войскъ, колесницъ и конницы, объявилъ Ахааву чрезъ пророка, что предастъ ему армш Венадада, и что для одержат« этой победы достаточно 232 слугъ (3 Цар. 20,