* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
568 Сак— дычеству, иметь больше удобства для проповеди слова Божш, нося общепринятое римское имя Павелъ. Саескда цд^ицд (2 Парал. 9, 1). — Кто была царица Савская, пргЬансавшая къ Соломону съ дарами, царица-ли Эеюшн, или, какъ ее называли древте египтяне, „страны Кушъи, нынешней Абиссинш (составлявшей часть древней страны Кушъ); или-же царица южной Аравш— трудно решить. Важенъ здесь фактъ исторический, — въ чемъ нельзя сомневаться,—что въ царствовате Соломона имя Вечно Существующаго, 1еговы, — Творца неба и земли, — стало прославляться отдаленными народами. Изъ этого мы усматриваемъ, какое значеше имела верность народа израильскаго IeroBt для всего человечества. Сагуин, сдгьунй = придворная должность (Миклош.). С»гъ = см. саккосъ. Слддрь = садовникъ. СдддУк^и=1удейск1е сектанты, отрицавнпе предашя. Свобода человеческой воли поставлялась ими выше всего. Въ силу этого они въ своихъ заблуждешяхъ шли такъ далеко, что не признавали водительства Бога въ судьбахъ людей, ни Его провидешя, ни господства, ни управ-летя надъ м]ромъ. Между прочимъ ови утверждали, что человекъ изъ чистой любви долженъ бы служить Богу, а не надеясь на награду или боязнь наказа-тя, такъ чтобы упражнете въ добродетели уже само въ себе носило награду. Далее, они учили, что нетъ никакой будущей награды или блаженства, а равно нёгь духовъ и ангеловъ. Такое учете слишкомъ заманчиво было для юношества, для богачей, жаждавшихъ наслаждения, для кичливаго своемыслёя; посему среди такого рода людей это учете и находило себе многихъ последователей. Каёафа, который судилъ I. Христа, былъ саддукей (Деян. 4, 6; 5, 17). Садило = зерна для посадки (Домостр.). СДДИТШ — (©????????) = садовникъ (Ак. 6, ик. 3). Сдди = сады (Числ. 24, 6). Садоые — (?????) = все растущее на земле (3 Цар. 19, 5). СддодЕй^ки = насаждеше растенШ, или разведете винограда. Прол. гкш. 24. С ад о делатель — (?????????)= садовникъ (сент. 7, пред. п! 3 тр. 2). Сак— Сади—(ci>To'v)=pacTeme, кустъ, даже дерево; лесъ. Въ Быт. 22, 13 „въ саде Савекъ“—?? ???? ?????. Савек=евр. слово, означающее чаща. Этимъ двумъ словамъ соответствуетъ въ евр. тексте только одно. Вероятно первоначальнымъ чтетемъ LXX было ?? ?????, a ???? есть позднейшШ переводъ первоначально оставленнаго безъ перевода евр слова. Въ Числ. 24, 6, садъ, ??????????. Яко cadie при ршахъ. — Эти слова указы-ваютъ на семейный покой израильтянъ, когда они завладеютъ землею обетованной и будутъ жить въ довольстве (ср. 3 Цар. 4, 25). Благословенный израиль-скШ народъ Валаамъ сравниваетъ съ цветущими и плодоносными садами, на-пояемыми обильною водою (Ср. Псал. 1, 2). Спада — сажа (Миклош.'). Сажень = упомянута въ Деяшяхъ апо-стольскихъ, въ описанш морского пу-тешествёя св. апостола Павла: „измё-ривше глубину, обретоша саженей два-десять; мало же прешедше, и паки из-меривше, обретоша саженей пятьнаде-сятъ“. (Общ. Метр., стр. 602). Словомъ „сажень“ въ славянскомъ тексте переведена греческая мера, названная въ греческомъ тексте ???????, орпя, въ которой содержалось 6 фут. (????); на олимтйскую меру, введенную въ употреблете за 8 вёковъ до Рождества Христова, орпя равнялась 723/4 русск. дюйм.=411. вершка. У Моисея и 1езе-кшля болышя разстоятя выражены въ локтяхъ: две тысячи локтей, десять тысячъ локтей, двадцать пять тысячъ локтей. (Числ. 35, 4, 5; 1езек. 48, 9,10). Сайгакъ == животное изъ породы оленей. Сайгатъ — подарки изъ добычи, подносимые победителемъ въ знакъ почета обыкновенно старшимъ родственникамъ (отцу, тестю, брату) и ихъ мушамъ; такъ Ва-силько далъ сайгатъ Бурондаю (котораго боялся), сайгатъ состоялъ въ ко-няхъ, сЬдлахъ щитахъ, шлемахъ и др. Сдшлдрш — (греч. ???????????) = заведующей одеяшемъ царскимъ, телохранитель парскШ. Лрол. сент. 23; соборный хранитель утвари, иначе называется ризничШ и ключарь. Слк^ллш = чиновная должность въ Константинопольской церкви, на обязанности которой было надзирать надъ монастырями женскими, защищать ихъ, на-