* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
565 P'tii— на гн^въ хотящаго спастися“. (Слово св. Антюха о гнгьвть, окт. 25). ????? — (???????); (санскр. paj, рев.)= река (I. 26 п. 9, 3. Пр. Я. 20, 4. 1ис. Н. 1, 4); потокъ (Прол. С. 7, 5). Иеамстя ргыш— реки быстрыя, сильныя, неизся-каюпця Ты изсушилъ ecu рпки Ивам-скгя (Пс. 73, 15); по р. п. б.:Тыизсу-шилъ сильныя реки. Евамомъ наз. пустыня, облегавшая восточные берега Чермнаго моря; почему текстъ псалтири можетъ указывать на переходъ евреевъ или Чермнаго моря посуху, или на переходъ израильтянъ съ ковчегомъ чрезъ Торданъ. Етамъ былъ городъ обил, водою; изъ источниковъ его начинался водопроводъ къ 1ерусалиму. ?-??, = бревно; „Пилатъ поставилъ на рели 3 оселка: 1 шелковый, 2 серебряный, 3 золотой. (Лпт. Пжх., т. IV, стр. 120). Ръпнк = репейникъ; санскр. riph—колоть. P'fetHOTA = истина, достоинство, приличёе, благопристойность; рпснотою—достойно (Окт. гл. 3 сред. пов. 9, 4). (He-во стр.)', употребл. въ значенш нар"Ьч1я: въ рпсноту — истинно Реснота вм. истина встреч, въ „Сл'Ьпч. Хвал. " и друг, спискахъ апостола 1-й ред., напр. Еф. 5, 9 въ Белгр. 146. (Древн. слав. пер. ап., стр. 332), въ Синайск. глагол., (стр. 108, 119, 125, 140, 190, 204, 266, 295, 302) и другихъ сп. псалтири (Галичское четвероевателге 1144 г., сн. Характер, черты четырехъ ре-дакц. слав, перевода еват oms Март по сто двенадцати рукоп. евангелгя XI—XVIв., проф. Моск. Дух. Ак. Г. А. Воскресенскаго, стр. 181). Рпсьнъ (??????) = истинный; зендск. rashni — истина. (См. кн. Объ историч. наслое-hiu въ слав, словообраз. А. Дювернуа, стр. 62— 63). Р*ткажды == редко. Слов. loan. Дамаск. о причащ.тпла Христова, март. 25. Рицд = утка (Мтлош.). ????????? = краснор’Ьчивъ, випеватъ, сладкоглаголивъ. 1оанна рпчевита сло-весы. Нрол. март. 12. tiHie = весть, изв-fecTie. ???????? = говорливъ, красноречивъ: импя съ собою мужа рпчиста. Прол. нояб. 15, Р^мно = на подоб!е реки. Мин. мпс. март. 6. ???4& — (????????) == иногда: прибаутка Рад— (Пр. О. 20, 2 к.); вина, обвинеше (1оан. 18, 29). Рпчь жестокую языческихъ ласкателъствъ скоро показам—скоро обличая грубыя заблуждения языческихъ суев-ЬрШ. Кан. пятдес., ппс. 6, тропарь 2. Санскр. ретати=говорить. PtibHO = одежда (Миклош.). Р'Ьштель = разрушитель; долговъ рпши-тель — прощаюшШ долги (Акае. 6, кон. 12). Решительный — (????????) = имеющШ силу разрешить (Глас. 2, п. 9 осмогл. ирм. 7). ?·????? = говоря о болезняхъ: исцелять, врачевать. Мин. мпс. март. 16. P'fe и> — (буд. рину) = (??????), толкаю, праю (1ез. 34, 21); рину низз—(?????), бросаю внизъ, низвергаю (Пр. О. 23, 1); плыву по воде или по воздуху; ргьятъ-ся - бросаться. „Инш же реющеся другъ на друга и граблеше пометаша. Новг. лпт. 2, 137. Рюкннк = ревъ, мычаще. Рюннъ = сентябрь (Микл.). PariioifTH = раскрываться, разверзаться (Миклош.). P*roib = насмешникъ; рлгъ—насмешка. Рядитися = уговариваться, договариваться. (Судн. грам ). Рядовичъ, рядовникъ = 1) уговорившЩ-ся; 2) простой, неслужащШ человекъ. Проф. Мрочекъ - ДроздовскШ подъ ря-довичемъ разум'Ьетъ помощника иуна (ключника) въ деле господскаго домоводства. По его мненш это низшШ служитель господскаго ключа, подклю-чечникъ (несвободный). Радо вое mtEhie. — На каждый не только воскресный и праздничный день, но и на все седмичные дни, кроме дней великаго поста, доложены чтешя изъ еван-гелёя и апостола, такъ что въ течете года прочитываются все четыре евангелия и апостольсшя послашя.—Чтете, следующее по порядку одно за другимъ, а не по случаю праздника, и есть чтете рядовое. Рядовой = 1) рядовой (солдата); 2) принадлежащей къ стаду, собранш; „а съ березы съ виловатые на рядовую ель“. (Акты юрид , 1518 г., стр. 165); „рядовой стрелепъ“. (Акты юрид., 1613 г., стр. 72). Радокон глаг*. — Всехъ гласовъ восемь (8) и въ церковномъ употреблении они сд'Ьдуютъ одинъ за другимъ. Рядовымъ