
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
486 Iljif — нтти на убыль (Лук. 9, 12). Преклонится и падетъ — сильный хотя вос-торжествуетъ надъ всеми, но и самъ не избежать челюстей смерти — и, подобно другимъ, сойдетъ въ могилу (Пс. 9, 31). ?^???·??»= особый отдЬлъ дома, въ ко· торомъ жили зимою; теплый покой (Амос. 3, 15). Сокрушу и поражу домъ съ преклпты съ oomoms лгьтнимъ, т. е. домъ зимшй со всеми внутренними от-дЪлешями, устроенными для тепла. П^?кончд?мын=предпоследтй, напримЪръ слоги прекончаемый; со лат. syllaba penultima. Грам. Мелет, лист. 11 на обор. Пй?КОомл?Ж?=пропитаюе, прокормлете. Чет. мин. дек. 7. П^КОбМЛ^ТИ-, Пй?КО(ШЛАТИ?А=прОКарм-ливать, довольствоваться пищею (3 Цар. 1S, 5). ^ П^ЕКОбгЬ'1ИКЫЙ= любяпцй противоречить, прекословный, спорливый. Пр. мар. 21. Пй?кослок'й==противная, или спорная речь, отговорка (Деян. 19, 36. 1 Тим. 6, 20. Евр. 6, 16, 1, 7; 12, 3). Пй?Кослокнын= спорливый, любяшдй возражать. (Тит. 2, 9). Пй?1!0?н'ктн=премедлить, подождать нЪ-кое время. Ефр. Сир. 197. Пй?Кослдж?Ш?=взаимная война нападение непр1ятельское. Прол. март 10. Пй?Котгк?НЫИ=узкШ, малый, непроходимый. Объ осад. Троиц, мои. 55. Ш?киик^нг= прелыценъ, препоб-Ьжденъ. Мин. мгьс. март 16. ПйШНКИТН — собств. скорчить, скривить; обольстить, обмануть, перелувавить. Прол. дек. 4. тт ' 1ШКйОТНТИ=усмирять, делать кроткимъ, тихимъ, послушнымъ, удерживать, останавливать. Мин. мгьс. нояб. 24. Прекупецъ = перекупщикъ. кулакъ (Безсон. ч. 1, стр. 22). ПйЕКаплати=перекупать, скупать. Тргод. 380. Мрскы = вопреки. Пй?ЛДГАТДЙ=тайно посланный для осмотра, лазутчикъ (1ис Нав. 6, 16. 2 Тим. 3, 3). Псшгдтн = переменять, подвигать, приводить, доводить (ДЪян. 26, 24). Пре-лагати предгьлы — портить межи, рубежи; переставлять, передвигать грани, П^? — межевые знаки (Второз. 27, 17): Проклятs прелагаяй предгьлы ближняго своего. Помазан = перелЪзающШ. Пш?ГТНик*=соблазнитель, обольститель. Прол. март. 24, окт. 6. Пш?1тный=льстивый, коварный, обольстительный (1уд. 1, 13). Пилить = заблуждете, прелыцете, об-манъ (Римлян. 1, 27). Изъ нощи дтълъ омраченныя прелести—по пробужденш отъ ночи дЪлъ мрачнаго заблуждешя. Кан. Рожд. Христ. пгьсн. 5. Прелести тьму — тьму заблуждений. Кознь прелести вражгя — ухищреше враже-скаго обмана Дгавола прелесть упразд-нися — хитрость дёавола уничтожена, обезсилена. Тобою прелъстився, Богу пригвоздившуся плотгю — бывъ самъ уловленъ пригвоздившимся на Te6fe пло-???> Богомъ. П^еложенГе = перемена, изменеше, пре-вращете. ПрЕЛОЖНТИ — (?,?????-?'? ??'.) = перелагать, перекладывать на другое Mt сто; переставлять, переменять, перемещать; переселяться. За благочестие Богъ преложи (въ русск. Библш „взялъ“) Еноха (Быт. 5, 24). По свидетельству апокри-фическихъ 1удейскихъ книгъ Богъ взялъ Еноха въ рай; по мнгЬнш ев. Иринея (contra haeres. 5, 5) и эешпскаго перевода (Быт. 5, 24), переселилъ на небо. По арабскому переводу Богъ взялъ Еноха къ Себе. Сирахъ говорить: „Енохъ былъ взятъ, какъ образецъ покаяшя для современниковъ“ (44, 15). Ап. Па· велъ и вся новозаветная церковь говорить, что Енохъ не видалъ смерти (Евр. 11, 5). Словами Моасея кончина Еноха ясно отличается отъ кончины всехъ другихъ патреарховъ, о которыхъ просто сказано: умре (Быт. 5, 5, 8, 11 и др.). Соответствующее евр. слово славянскому преложи (русск. „взялъ“) въ историческихъ повествовашяхъ Библш никогда не употребляется для обозначения смерти,—встречается только въ поэтическихъ выражешягь (Ис. 57, 1 — 2; Псал. 48, 16; 72, 24). Праведный Енохъ удостаивается особенной славной кончины; на эту кончину нетъ основа-шй смотреть, какъ только на спокойную, безболезненную, а темъ более какъ на смерть преждевременную, случайную (Предполагают^, что Енохъ умерь отъ-