* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
423 ???— Руководства къ чтенж и изучент Библги, Ф. Втуру, т. I, стр. 139—140). Пещеръ или пестерь —{др. руе.) = про-стонародняя дорожная изъ лыкъ сума, носимая за плечами. „Привязалася къ нему леность, аки пещеръ“. Прае. се. отеиъ. ШфНЫН — (<5 ??? ???????)= дринадлсжа-цц? Печи; (??????????), тоже (Пр. Н. 2 ср.). Пещное <^№ггс»гвге=представле-Hie въ лицахъ чудеснаго спасетя трехъ отроковъ въ Вавилонской пещи, состояло въ томъ, что трое малол-Ьтнихъ п*вчихъ съ д1акономъ входили на возвышеше, огражденное решеткою и пели песнь 3-хъ отроковъ. Обрядъ совершался до , Петра Вел. йъ русскихъ соборахъ въ неделю праотецъ. П^укДл ????? = дерево, растущее въ Палестин*, родъ сосны, лиственница. Октоих, въ крестовоскрссномъ стих* и въ служб* 14 сентября на Воздвиже-HIe честнаго креста Христова. Пико —(???.?)= шше (въ Пасх. ирм. 3). Пнккннцд = винный погребъ. Циглнг = родъ травы, иначе называемой рута (Лук. 11, 42). Яко одесятствуете отъ мятвы, и пишна. Пнддлнгд - (греч, т.г'Л ? ? о ? )—р у л ь, кормило. ПндбБлдке = жители Новгорода. (Русс, правда). П(цмд = ненависть, неудовольоттае. (Ми-клошичъ). 1 Пнкднннд, пнкотынн = моча. (Миклош.). I ГГилдт'А ??????????? = Понпй Пилатъ, игемонъ, римскШ правитель 1удеи, при которомъ совершились величайипя события изъ земной жизни Спасителя, крестная смерть, воекресеше изъ мерт-выхъ и вознесете на небо. См. ниже ??????. Пилигризшща = назвате въ русскихъ былинахъ каликъ перехожихъ. Калики называются пилигримищами—именемъ, конечно, не русскимъ (pelegrino—странствую, отсюда piligrim, pilgrim, pilger); слово это, говорить г. Срезневсюй, хотя уже отчасти и безсмысленно, слышится и въ сказкахъ нашихъ: „Полугрюмъ“, и даже проще, более по русски -„ Угрюмъ “ ( Срез пев. „Зап. Акад. наукъ “, ч. I, кн. II, стр. 206). Сходство рус-скаго пилигримища съ латинскимъ pili-grim, можетъ быть, и подало г. Срезневскому поводъ поискать еходствъ между самою одеждою этихъ нашихъ эпи-ческихъ пилигримищъ и одеждою за- Пнн— падныхъ пилигримовъ. Вопросу этому несвящена была г. Срезневскимъ и делая особая статья о „круте каличьей? (въ „Извпстгяхъ археол. общ.*, т. IV), въ которой онъ, со своею обычною обширностью знашя, доказываетъ, что и у нашихъ каликъ было все то же, что и у западныхъ пилигримовъ. Особенно остроумно и убедительно въ этой статье объяснеше того колокола, который, по некоторымъ былинамъ, носятъ наши пилигримища: это не что иное, какъ древ,-чешское klakol и klakolca, соответственное английскому cloak, французскому cloche—въ латинскомъ же выговоре у техъ и другихъ cloca—въ смысле капы, капюшона у плаща. „Не очень важно оно, замечаетъ г. Срезневский, какъ назвате особеннаго рода одежды·, но важно по искаженному употребление въ пересказахъ былинъ, какъ свидетельство о древности первообраза былины. На западе оно, какъ назвате одежды, было употребляемо только въ средте века. Тогда же только могло зайти и къ намъ и войти въ былину“. Некоторый дополнительный соображешя относительно сходства съ западными пилигримами представлены были А. А. Котляревскимъ, при чемъ онъ обнародовалъ и целое изображете западнаго пилигрима, заимствованное имъ изъ одной западной рукописи и несколько похожее, по его мнёнш, на наше былинное изображете каликъ. („Извгъст. археол. общ.*, т. IV); сн. кн.: .Илья Муромецъ", О. Миллера, стр. 732). Пил игримъ—(лат. peregrinus)=TOKe, что паломникъ См. это слово. Пнлоока^глын=на мячъ или шаръ нохо-жШ круглостш, сферовидный, наприм. небо. Бесгьды Злат, ч 2. Пняьность = прилежаше; иняыгь = прилежный. (Миклош.'). Пинай = древне-русское языческое божество Изъ „ Исторического собратя о богоспасаемомъ граде Суждалё“, при-надлежащаго перу Аната Оедорова, мы узнаемъ, что суздальцы въ до-христиан-СК1Я времена почитали между прочимъ языческихъ боговъ „Яруна. Пиная, 06-лупуа. (Временникъ, кн. XXII, II, стр. 70“). Стоить только обратить внимате на ходъ мыслей собирателя, чтобы видеть въ Пинае и Облуп* того же оа-маго Яруна, или Ярила; Пинай = тя-ный, пьяный=сказочн. Опивало; Облупа (отъ народи. облопаться) = сказочн.