* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
409 читъ: хранимый, храненный. Къ этому же корню относится (Тобол, губ.) парить —высиживать яйца (Микуцкт). ПлвНТН = лететь высоко, носитьси (Апок. 12, 14). Лд(>окъкъ==молодой крестьянинъ, прислуж-никъ. Ш^одок%—(о ????)=незр-Ьлый виноградъ (1ез. 18, 4); (?????????), тоже (Мих. 7, 1). Паромъ = родъ судна, похож, на плоть; сербск. прам. Слово это следовало бы писать: поромъ. Пдро^д — (греч.)= приходъ, относяпцйся къ какой либо церкви. Кормч. 288 на обор.; BtpHise округъ изъ н*сколькихъ приходовъ, въ род* нашего благочйв1я, потому что несколько napoxifi состав-ляютъ enapxito. Ilajo^iIHf—(греч )=прихожане, т. е. вс* т* обыватели, коихъ домы принадлежать къ одной приходской церкви. Требн. глав. 23. Партесное п*ше — нотное по партмъ. Здесь каждый тактъ отд*ленъ чертою. Партиту ра=нотная тетрадь, на которой написаны вместе ноты вс*хъ голосовъ· Пароус?*—(греч. j=соборное служеше, когда apxiepek съ отм*ннымъ церковнымъ бла-голетемъ и со многимъ числомъ священнослужителей и церковнаго причта отправляетъ службу Божйо. Пут. къ св. мгьст. Барскаго 224. Парусь — (греч. <р<2ро$)=полотнище какой либо матерш. Парча=разноцв*тная матер1я изъ шелку, золотыхъ и серебряныхъ нитей, украшенная цветами, крестами и звездами. Изъ нея приготовляются церковныя облачения . Паодь = щепочка, лучинка (Миклош.). П^14тАН?=имя народа скиескаго (Деян. 2, 9). Парвхя — страна въ Азш между рёкою Индомь съ востока и Тигромъ съ запада. П&серБнця или пясерЕк»=падчерица, приводная дочь жены или мужа (Кормч. гл. 50) Пдсеркокъ или пасервъ =пасынокъ, приводный сынъ мужа или жены (Еормч. 1816 г. гл. 50 л. 149 об.). Пасио=неболыпая прядь нитокъ или бели, перевязываемая особливою ниткою. Шссш = чтете въ пятки 1-й, 2-й, 3-Й и 4-й седкицъ свят. четыредесятницы, на Пд( — повечерш, евангел1я о страдангяхз Христовых^.. Предъ чтешемъ поется песнь; „Тебе одеющагося светомъ, яко ризою“, а поел* чтешя — „Пршдите, ублажимъ 1осифа...“ Пассш отправляются въ церквахъ юго-западной Россш. Пдсткд — (???????V) == пасущееся стадо; стадо овецъ (Втор. 28, 18); христиане, находящееся подъ духовнымъ водитель-ствомъ пастыря церкви. Пдсткннд—(????????)= крупный рогатый скотъ. Стада и паствины (?? ??????? ??? ?? ????????), мелкШ и крупный скотъ,— овцы и волы (1 Дар. 30, 20). Пд?ТЬ^Ю— (????????)=?8?? (С. 4 на Г. в. 3. Н. 13 на лит. 2); (?’????), руководствую (Пр. О 10 л. 82 об. ср.). ПД?ТИ?А == согрешить, впасть въ гр*хъ, особенно противъ седьмой заповеди. Требн. лист. 27 на обор. Не палея ли ecu съ кпмъ? и проч. Пасторъкъ = пасынокъ. Пд?Тофо^1Н — (???????????) — притворъ храма (1 Макк. 4, 38). Пл?ТЫр?НЛЧдль?ТЕО=начальство надъ пастырями, или санъ apxiepeficKifi. Жит. Злат. 158 на обор. Пд?TbijJ&— (??????) = пастухъ (Акао. Б. ик. 4); руководитель въ духовной жизни; попечитель, промыедитель (Акае. Б. кан. 10). Пастырге свиряюще ужасно евгъ-тоявленге получиша — владеюшде свирелью пастыри удостоились чудесиаго явлешя света. Кан. Рождес. Христ. ппсн. 7, троп. 1. Пд?^д—(?????)=слово еврейское, измененное греками, и въ этомъ измененномъ вид* перешедшее въ нашъ языкъ. Еврейское (phesach, фесахъ) буквально значить— переходъ, перемгъна мпста. Въ особенномъ смысл* евреи употребляютъ это слово для означешя своего праздника, учрежденнаго въ воспоминаше перехода ихъ изъ рабства въ земле египетской въ обетованную землю Ханаанскую. Этимъ же именемъ они называютъ и самаго агнца, котораго, по закону Моисееву, они съедаютъ въ этотъ праздникъ съ пресны мъ хлебомъ и горькими травами. Итакъ phesach еврейское значить переходъ, празднике пасхи и at-не цъ пасхальный. Этотъ праздникъ назывался также „праздникомъ опресно-ковъ“, mazzoth (Исх. 12, 15; 34, 18. Лев. 23, 6. Лук. 22, 1 и сл.), потому