
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
944 f A— Прнба въ долине ездрелонекой, безплодныя и не высота, въ '/t версты высоты. Здесь некогда Саулъ имелъ неудачную битву съ филистимлянами и погибли сыновья его. „Горы Гельвуйсшя! да не сойдегь ни роса ни дождь на ваеъ, и да не будетъ на ваеъ поля съ плодами“, гово-рилъ Давидъ, оплакивая погибель Саула и сыновей его (2 Цар, 1, 21). Гельсннгфорсъ = городъ въ Финляндии; основанъ шведами въ 1649 году; на-званъ такъ отъ области Гельаингляндш, въ которой о ять былъ основанъ, а прибавочное въ конце слово „форсъ“ по-шведски значить „водопадъ“. Такое же окончание имееть и городъ Таммерс-форсъ (абосской губер.). (Л. Серггъевъ, въ Древн, и нов. Рос. 1876 г., т. П, стр. 359). Ге*яы—(Gemmae)= вообще драгоценные камни; но въ археологш геммами собственно называются тЬ изъ благородны гь ка «ней, на которыхъ вырезаны вглубь как1я либо изображения или письмена. Генмамъ противополагаются „камеи“ (См. Указ. дм обозр. моек. патр. библют. apxien. Саввы, 1858 года, стран. 8). Георп'й Аиартолъ = монахъ ГеоргШ, изъ смирешя прозвавшШ себя гргьшни-комг (амартолъ — ?????????) жилъ въ первой половин·}; IX в. и довелъ свое бытописав!е до 867 года Хроника его разделяется на 4 книги, изъ которыхъ только одна последняя излагасть и сто-pi ю ВизантШской имперщ отъ Константина до смерти Михаила (319—867). Уже въ X в. появились сербсше и бол-rapcBtie переводы хроники Амартола, перешедш]'е впооледствш на Русь. Въ славянскомъ переводе эта хроника называется: „Временьникъ въпростЬ от различных же хронографъ же и сказатель събранъ и сложенъ Георгиемъ rptmbHHKOMb мнихомъ“. Герез1я = ересь. Герой — (греч. "????, др.-рус. нрой)= челов-Ькъ, отличающШся необыкновенными подвигами: храбростью, силою, мудростью, опытностью, воинственнымъ духомъ. Гетжанъ=чиновник,ь въ Малороссш. На-зваше казацкаго гетмана известно съ самаго начала XVI века; первый при-нялъ его предводитель добровольно со-ставившагося въ Польогб войска для защищешя ея отъ наб+.говъ крымскихъ и ногайскихъ татаръ, житель города .?????. ???— Овруча—Д&шкевичъ. Это назвало, подобно другвмъ польскиаъ слова гь, заимствовано изъ няжне-германскаго языка, где Gutt - Mann значило главу, начальника. Первоначально гетманъ былъ не важнее нын%шняго ротнаго начальника или капитана. Уже после того, какъ польсше аристократы сделали гет-мановъ короны и Литвы начальниками независимаго отъ государей войска, зваше это сделалось очень значительны«. (Успенстй. „Опыте повтьств. о древн. русс “, 1818, ч. II, стр, 744), Гефтаръ или ехтаръ=непритворно убо гШ, добрый ст&рецъ, честный нищШ. У поляковъ гафтаремъ называется ре-месленникъ, выгаивающШ разныя одежды (золотом!,, щелками). Издатель Нацю-налънаго Русскаго тьснопгьтя (см. ч I) говорить, что гефтаръ былъ у славянъ шяеиъ, работавшШ священную одежду на жрецовъ и государя. „Старъ, что Ехтаръ, у него булавка иголкой идетъ, шьеть—не шьетъ, все ушковъ ищеть, да копается. Диво портной“. Гибель платить = платить за ущербъ, убытокъ и истребление чего-либо насиль-ствомъ. Гидра = одинъ изъ видовъ дракона или змЬи. Поэты представляли гидру седми-главою и говорили, что по мере того, какъ отрубалотъ одну голову, выростаетъ другая. Поражеше этого чудовища было, говорятъ, самымъ славнымъ подви-гоиъ Геркулеса. Гиря — (русс.) = тяжесть; санскр. guru - тяжелый (X Гилъфердтгъ). Ггацинтъ =1) цветъ (еишй, по-слав. си-нета); 2) драгоцЬнный камень; 3) шерсть синяго цвета. Пена (Hyaena), по-евр. цабуа = хищное животное, похожее на собаку н вместе съ темъво всемъ отличающееся отъ нея. Пены безобразны. Туловище у нихъ коренастое, шея толстая, голова широкая, морда большая, кривыя передшя ноги длиннее заднихь; поэтому спина у нихъ покатая и животное сзади ниже, тЬмъ у зашейки; глаза поставлены косо, смотрятъ тупо, злобно и безнокойно; м+.хъ длинный и грубый, образук>щШ на спине родъ щетинистой гривы. Все это вместе взятое производить непр1ятное впечат-лен1е. Притомъ, пены имеютъ отвратительный резшй голосъ, въ которомъ иногда слышится ужасный хохотъ; оне жадны, прожорливы н издаютъ противный запахъ. Библзя очень редко уио*