* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ОТЪ ИЗДАТЕЛЯ.
«Словарей иностранныхъ словъ» издано въ разное время довольно много, такъ что, повидимому, всякое новое издаше этого рода должно являться если не лишнимъ, то не особенно нужнымъ.
Однако, при составлена недавно выпущеннаго нами Энци-клопедическаго Словаря, когда, въ числЬ другихъ пособш, намъ пришлось ближе ознакомиться съ этими словарями, мы убедились, что вей они страдаютъ однимъ капитальнымъ недостат-комъ—обил1емъ ненужныхъ словъ (налр., новомд1алш, магнулъ, караунш, пуль-серра, ливери, турнуа, спадасинъ, и пр.) и наоборотъ—отсутств1емъ словъ, вошедшихъ за посл^дше годы во всеобщее употреблеше и постоянно встр'Ьчаемыхъ читателями въ газетахъ и журналахъ (какъ, напр., автомобиль, рекор дъ, интервью, сюнизмъ, Тдунгъ-ли-Яменъ, штепсель, би-циклъ, тальманы, эмиссшнный банкъ и проч.).
Въ нашемъ словарй мы старались устранить этотъ двойной недостатокъ. Вотъ та частная ц^ль, которая вызвала наше издаше.
Что же касается общаго значешя « объяснительныхъ словарей», то она лучше всего выясняется изъ словъ лондонскаго профессора С. Томпсона: «Люди науки (къ которымъ можно смгЬло присоединить и публицистовъ) часто употребляютъ длин-ныя и трудныя слова для выражешя очень простыхъ и удобо-понятныхъ идей. Поэтому нередко думаютъ, будто трудно то, что на самомъ дгЬл^ легко, между тЬмъ какъ зачастую главная трудность состоитъ въ пониманш значешя словъ, употребляв-мыхъ для описашя явлешя».
Ф. Павленковть.