* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
llhan, hiim. leihen ссужать (си. подъ ли^ьд). арм. elik ?????; lkha-nem оставляю, лат. linquo оставляю (см. сс. отъл<ккъ остатокъ. Впрочемъ, ср. Meiliet, MSL. 14, 354).
2. лн)(ъ злой, дурной, бгьдный: лит. lesas (liesas) тощгй худой. (Эндзелинъ, Сл.-балт. Эт. 52.)
Обил1е значешй объяснить нелегко. Невидимому, на обЕ группы не осталось безъ влхяшя заимств. ли^ьд; ср. лихоимьць. Ср. также значеше нечетъ съ лит. venulika одиннадцать, dvylika двенадцать и проч. гот. ainlxf, twalif, дрвнм. einlrf, zwelif тж. и проч. (Cp. MEW. 168 и сл. ГСл. 188. Потебня, Эт. 3, 84. BEW. 717 и сл. Неверно Fick, 1*, 534.)
ЛИЦем'Ёръ, Р. лицемера, изъ цел., simulator, ?????????-, лицемерить; лицеи^ный, лицём’Ьр1е. мр. лыцемйръ, лыцемирный. др. и сс. лицш>Ц№ (ОЕ 122, в, и др. м.). сл. licumerec. хрв. licimer. ч. Нсо-шёг. п. licemiernik obXudnik, ewic-toszek.
— Переводъ гр. ?????????????: ???????? лицо, ?????? отъ ??????? принимать: собств. принимающей лицо. (т.-е. кого-то другого; ср. рус. «делать видь»). Matzenauer (CS1. 55) думаетъ, что лицем’Ьръ изъ *лицем,Ьнъ; и изм^н. въ p. Kariowicz (Siwn. wyr. 342) не согласенъ съ этимъ; значеше достаточно объясняется изъ самаго корня м^р-; ср., напр., нл. namije-ralse дгьлать видь, прикидываться. Ягить (АЯ. 20, 537), опровергая объяснеше Добровскаго (ваимств. изъ дрвнм. lihhazari въ значенш льстецъ), видитъ зд^сь подражаще, а не заимств. См. 3. ликъ, м$ра, мирить.
ЛИШ0Й, лишая impetigo; lichen; Д1ал. (?) лишавый паршивый (ДСл. 2. 264); лишайникъ.
мр. лышай др.и сс. лишай; ли-шднвъ коростовый, паршивый, сл. lteaj. б. лиший. с. лиша]; лип^ив покрытый лишаями, ч. liaej. п. liszaj. вл. нл. liaava тж.
— Неясно. М.-б., къ лихъ во второмъ значенш. Такъ думаетъ Горяевъ (Сл. 189). Съ гр. ?????? неродственно. (См. подъ лизать).
ЛОбЗйТЬ, лобзаю, лобзаешь цгьловать, изъ цел.; лобызать,-ся, облобызать,-ся; лобзаше, лобызаше.
мр. облобызаты (у Гринченка Hin»), др. лобъзати, лобъясу; ло-бызати. CC. лоеъздтн, лобызати; ловъзъ поцгьлуй (ML. 341), локъ-Здннм.
— дрвнм. laffan лизать; praet. luaf. анс. lapian; анг. lap локоть, лизать. дрсЬв. lepia лизать по-собачьи. Сюда же: дрвнм. leffil, lephil. ????. loffel ложка, лат. lambo, -ere лизать. Инде. *lab-. На ряду съ этимъ *laph-: гр. ??????? проглатываю, пожираю, арм. laphel лизать, алб. Г ар локаю воду; рус. лопать. Charpentier (KZ. 40, 439) выставляетъ для лобтзъ инде. *labug-; для гр. *lab(h)uk-to. По его MffimiK), къ этой же ipymrb относится лат. labium губа съ се-мействомъ. Т. обр., являются чере-довашя: *lab(h)-: *1ар(Ь)-въ lambo: прус, lapinis ложка (по WE W1,409 заимствованное); ???????: ????? локаю; *leb/p въ labium: пехл. lap губа: him. lefze губа, дрвнм. lefs тж. Первонач. значеше лобъзъ губа. [De Saussure (MSL 5, 232) еопоставилъ съ сскр. libuja- лгана, вьющееся растете. Charpentier находить для этого слова другу»