* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
- 273 —
ЙНОКЪ, Р. инока, изъ цел. монахъ: йнокння, йноческШ.
др. инокъ, инокый; йнокалйно-кая, инокыни;иноковатито/гш'/шга esse. СС. инокъ ???????, ??????. Съ другимъ суф·: сс. и др. иногъ, инегъ ?????; ???? (по одинокому образу жизни. MEW 96.)
— Отъ *и н ъ одинъ; суф. -ко-“Meillet, Et. 228.) По образованию соотв. лат. unicus. гот. ainahs. дрсак. enag. дрвнм. enag единственный, единый, иногъ единств, прим^ръ въ сслав. съ суф. -г-. (См. Meillet, Et. 354. Фортунатовъ, Сл. фон. 247 и д.). Ср. гот. ainakls одгтокгй. лат. singuli по одному. Корить (СбЯ. 254) допускаетъ заимств. изъ араб, anqa грифонъ, сказочная птица въ родгь орла. См. иной.
йрей, или ирий Р. ирья у Срезн. (М. 1,1111.) ирик изъ Поуч. Вл. Мон. «кзъ ирья» др. сказочная, блаженная страна, гдгь зимы нгьтъ.
ир. вырей, вырШ. тж. бр. вы-рый южныя страны, куда уле-тають на зиму птицы.
— М.-б., заимств. изъ гр. ??? ?? весна (ГСл. 123). Если такъ, то значеше объяснить нетрудно: весна, тепло; отсюда страна, гдгь тепло. Потебня (Эт. 4, 54 и др. м.) пытается (впрочемъ, неуверенно) сблизить съ сскр. rnoti (rnvati) поднимается, движется, зенд. эгэ-noviti, гр. ?????? поднимаю, лат. orior происхожу, поднимаюсь. 06-ластныя: кур. вырей жаворонокъ; тв. пек. колдунъ и др. не поддаются никакому объяснент и, вероятно, различнаго ироисхождешя (Ср. Потебня, 1. с.)
ипподромъ, Р. ипподрома circus циркъ.
ДР- и СС. нподр/яг; поАроумиге.
— Заимств. изъ гр. ??????????; подроуми« изъ ??????????? (Фасмеръ, Эт. III, 69.)
ИПОСТАСЬ, Р. ипостаси substantia; д;ал. постйсь лицо; постас-ный красивый: у раскольниковъ: импющш большую. бороду.
др. и сс. упостась.
— Заимств. изъ гр. ????????? sabstantia (ГСл. 446. Фасмеръ, Изв^ст. 12, 2, 235. Эг. Ill, 69.)
ИРМОСЪ, Р. ирмбса, Мн. И. иромы цел. родъ пгьенопгътя; ирмо-лог1й книга ирмосовь.
— Изъ гр. ?????? связь, спеди-ненге (Фасмеръ, Эт. Ill, 69.)
Йродъ, Р. йрода Д1ал. браннее слово: безбожникь, скутцъ.
бр. нродъ дьяволъ.
— Отъ собств. имени ‘ II????с. Такое значеше развилось уже въ гр. (См. Фасмеръ, Эт. III. 69.)
ир0Н1Я, Р. ирбнш наемтика: иронйчесшй.
— Книжное заимств. изъ зап.-европ. фр. ironie и проч. [Перво-источникъ гр. ???????? собств. во-просъ; потомъ, съ намекомъ на Сократовсгай методъ: вопросъ, ста-вящш втупикъ; тонкая насмоъшка. Отъ ???? спрашиваю. PiEW. 132. Schel, EF. 256.]
Йрха, Р. йрхи и ирга Д1ал. нврс. козлиная шкура, выдгьланная на замшу; вят. мгъховая опушка на-тулупахъ и др. (ДСл. 2, 45.)
мр. ирха. сл. irha, irh, jerh, je-rih. с. йра дубленая овечья кожа. ч. jircha сыромятная кожа, замша. п. ircha, irzcha, giercha тж. вл. jercha, jircha тж.
— Заимств. изъ герм.: дрвнм. irah, ireh м. козелъ; ср. кожа съ него, ернжнм. erch, errich выдгьлан-ная въ бчълый цвптъ кожа. [Корень *сг- мужской. Ср. лит. eras ягне-