* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
r/Ъкск. жарковье; см. также АСл.
2, 229.
мр. жаръ, жара, жарыты, жаркий; жарый огненнокрасный, сл. zar pruna, aestus;. pozar; zaiiti калить; zerjav, zrjab раскаленный. б. жар<1 горячге уголья, жара; жа-рава горящге уголья; жарка «ж.; жаръ гюль; жаръкъ горячш. с. жар жаръ, горячге уголья; жара кропит; жарити, жарйм раскаливать, жечь (о кропив^); жёрава, л«'ра-вица, жератак горячге уголья, ч. zar жаръ, жара; zariti жарить; zeravry (zezavy, zhavy) раскаленный; pozar пожарь. n. za,г жаръ; pozar, zarzew’ горячге уголья ; г arzy с разжигать, вл. zarliwy ревнишй.
— Къ гореть, греть (См. я. с): жаръ изъ *гбро-, *яАро-ср. прус, gorme жара. сскр. ghar-rnas пылъ. гр. &·{????. лат. formus горячш, теплый. Вокалиемъ въ степени растяжешя; перегласоваше: *rep- и гор-. (Вондр., SIGr. 1,165. Ср. MEW. 410. ГСл. 106 (безъ объяснешя деталей). Prusik, KZ. 35. 598. WEW. 289). Fa, инде. *g"her-.
жартъ, P. жарта обл. зап.
шутка, юморъ низкаго разбора.
мр. жартъ. бр. жарты, Мн.; жар-товаць шутить, ч. zert. п. zart тж.
— Заимств. изъ пол.; отсюда же стар, жарты facetiae; въ пол.-чет. изъ нем. scherz шутка (первонач. забава, игра); scherzen шутить. MEW. 410. Брандтъ (РФВ. 25, 225) слав, z изъ s объясняешь сближешемъ съ жьр*— «шутка, какъ пожирающая, едкая, — ближайшимъ обра-зомъ съ терино-прошлостньшъ при-часпемъ жрьтъ». Неверно. [Изъ герм, же ит. scherzare, scherzo. KEW. 321. H.-Mahn, FrW. 833].
яеасмиыъ, P. жасмйна, стар, ясмннъ (напр, у Жуковскаго) jas-
minum> philadelphus; жасминный, жасминовый.
— Заимств. изъ фр. jasmin [Слово то же, что араб, jasamun, которое, впрочемъ, также и въ араб, иностраннагопроисхождешя.8сЬе1. EF. 260].
1. жать,жму, жмешь; отъ темы наст. Д1ал. (напр, севск.) жмать: жомъ, жмыхъ; севск. жмйка, обыкн. Мн. жмйки. мгкр. -жимать, на-жймъ, выжимки, ужимка; прижимистый; обл. кур.-орл. жембра. жменя, жмень гореть.
мр. жаты, жму; жомъ; жменя, жмынь гореть, бр. жменя; жмаки; нажма тонкое мпсто. др. жати, жьму, жму. СС. ЖАТИ, жьл\л; ЖА-пг?ль collare. сл. zeti, zmem, zi-mati, zmikati. с. жёти, жмём жать; сожцмати пожимать плечами, ч. zditi, zdimeti, zmu, выжимать; uemne кудель, го реть льна; zdmout i, zdmu. п. zac, zm§, zymac. вл. zi-mac. нл. zimas.
— rp. ???? я полот, изобилую; ???о; внутренности, черева; ????? корабельный грузъ ( = жомъ); ?????? наполняю, нагружаю (PrEW 91). фриг. Се ?? ??? рабъ (A. Fick. ВВ. 29, 237). лтш. gumt, gumstu опускаться медленно на ч.-л.; sa-gumt изгибаться подъ тяжестью. gumtes гнуться, лат. geino, -eremo-нать, охать, вздыхать (если принять за основное значеше давить, быть тяжелымь, то отсюда, съ одной стороны, бытьполнымъ, съ другой— душевно угнетеннымъ, вздыхать). Stokes (111) допускаетъ сближеше съ этой группой ир. gemel кандалы. герм. *kem, *kam сжимать, съ распростран. корнемъ: *kemb. норв. kams клецка, галушка (А. Тогр 37. Ср. W. Meyer, KZ. 28, 174. Brug-mann, IF. 13,88. KVGr.130. WEW. 262. Вондр., SIGr. 1, 263). Кое-что