* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 221 —
съ г ъ н а т и ему казалось невоз-можнымъ въ виду значешя. Ср. Stokes-Bezzenberger, 110 ир. gein и проч.). ГСл. 105.
жаль, Р. жали, нын-ь неекл.: жалеть, жалёю, жалеешь; жалость, жалокъ, жалка, жалко; жалкш, жаловать, -ся, жалованье, пожалуйста (см. -ста); Д1ал. сЬвск. жалиться жаловаться; жа^а, жалобный, разжалобить, дгал. жальба.
мр. жаль, жалисть, жалоба, жа-лыты, жалкый. бр. жаль, жалосць, жалоба, жалкый. др. жаль м. и ж., жалость, жалити, жаловати; жаль-никъ кладбище, сс. жаль гробница; ???????? (??. VIII, 28.Map.); dolor; ripa, sepulcrum (ML. 191); жалость; жллити, жллоелти жалгьть; сьжллитн. сл. zal, zalost. 6. жалъ горе, скорбь; жальь, жал'Ь.*. жалгъю; жалеиъ печаленъ; жаловенъ, жало-витъ, жалостенъ; жалость, с. жао жаль, жалко; жаоба сожалпте; жашти, жалим жалгьть; жало бе-регъ. ч. aal, zel м. скорбь, печаль, жалость; zalost, zaloba. n. zal, zalosc; zaloba печаль; zalic печалит у, огорчать; -sic сострадать, аътувать. вл. zel, zalosc. нл. zal; zarba забота. [MB. сс. жаль гробница, берегъ. дррус. жальникъ кладбище, серб, жало берегъ трудно согласуются съ кореннымъ значе-шемъ dolor. Миклошичъ (MEW. 406) ставать въ особыя группы. оД'Ьсь же приведено интересное пояснеше: «Въ Литв'Ь по берегу Chronus встречаются могилы съ сожженными трупами, которыя населе-шемъ, такъ же, какъ и теперешняя могилы, именуются, «жал я ми (zale)», Ср. Meillet, MSL. 14. 373.
— анс. owelan сущ. и гл. умирать. дрвнм.. quelan сущ. и гл. страданье, страдать. дрсёв. kvelja, kvalda мучить, дрсак. quellian
тж. анс. cwellan умерщвлять; cwealm смерть,гибель, чума, дрвнм. quellen мучить; qualm мученье гибель, лит. gelti, gelia бездчн. больно, очень больно; gela жестокая боль; gelonis пчелиное жа.го, осиное, стержень вънарывп> (собств. то, что причиняетъ колющую боль); galas конецъ. прус, gallan смерть. дрир. at-bail умираешь perit (А. Тогр 62. Stokes, 173). гр. ????? дротикь, стргьла; ?????? игла, спица (PrEW. 75). М.-б., сюда vi;e лат. vallessit perierit (WEW. 647). гр. ?????? родъ осы (PrEW. 110. Ciardi-Dupre, ВВ. 26, 191). Инде, корень: g“el- укалываю, жалю (Ср. Fick 1-, 404. А. Тогр, 1. с. Относительно образования и вокализма см. Meillet, Et. 263, 265. Osten-Sacken, IF. 26, 322.) жало-ват ь въ смысла «вознаграждать», по метЬтю Миклошича (1. с.), также жалованье плата за службу есть тюрк. : j al у n rn ak униженно просить. Едва ли. Bipffbe Потебня (Эт. 3. 53): жалованье — то, что дается по любви, безъ юридич. права. Ср. милостыня и милость, напр., царская.
жарбвый , дгал. сиб.-ореиб.-волог. высокт, стройный (о де-ревьяхъ).
др. жаровый, жаровая сосна. (Дюв. М. 49).
— Неясно. Потебня. сопоста-вляетъ съ лтш. garsch. длинный, долгги, далект (о дорогЬ). Едва ли. Вероятно, относится къ жаръ. Ср. «жарбвыя дрова» сухоподстой-ныя, дающгя жаркое пламя (АСл.
2, 232). М.-б., и заимствованное изъ тюрк. Ср. курд, жар тощш, худощавый (ГСл. 106).
жаръ, Р. жара м.; жара, Р. жары ж.; пожаръ: жарокъ, жарка, жарко, жаркШ; жарить, поджаривать, жарйща, жаровня, жаркое