* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 112 —
¦увядшгй, вялый, ал. vjadnue, vjase. Сюда же: СС- п(Жсканатн, прнсмлнАтн. ч. svadnouti увянуть; smadnouti жаждать; smad жажда; smadny жаждущгй. Пер е -г лас.: сс. осмадити notam innrere выжигать тавро. (MEW. 329). с. смуд. припаленные волосы, перья (Лавр. Сл. 651), смудити, смудим палить, обжигать; свуд тж. (MEW. ibid.; у Лавр. нётъ). сл. smod, smoj тж.; smoditi. ч. smoud чадъ, гарь; omoud тж. п. sw^d, P. sw$du или swcdu чадъ, у гарь; swcdzic дымить, чадить.
— Чередуются: *vend-, *svend-, *smend- *vond-, *svond-, *smond-, Въ рус. только вяд- изъ ВАД-*vend-. Сравниваютъ(А. Тогр. 547) герм. *swend- пропадать: анс. swindan (гл. и сущ.) худгьть, проходить, сохнуть, дрвнм. swintan убывать, худгьть, вянуть, лишиться чувствъ (Ср. нн. schwinden и schwindeln). causai.: *swand-: срвнм. swenden заставлять убывать; swant уничтоженье, опустошенге (напр, вырубка лгьса). М.-б., сюда же ир.: a-sennad denique,postremo. Инде корень: *suendh- (?). Миклошичъ (MEW.) сравниваеть съ дрвнм. swedan, swethan (сущ. и гл.) медленно дышать и сжигать. Въ L. указано в%рн^е: дрвнм. svindan tabescere (ML. 124. Ср. А. Тогр. 546).
вяха, беремя, куча, облает, влгд. (ДСл. 1, 347.). Вероятно, сюда же: вАхель, вАхиль, вйтияь, вйхарь пестерь, по-сЬвск. пехтерь, веревочная егьтка для сгъна.
— Къ вязать ?
ВЯШ.1Й книжн. большгй, высшей; Бяще больше.
др. вящии, вящьшии, вячьшии, вятшии; вяще, вяче. (Срезн. М. 1, 505). сс. кАштни, каш тс major,
plus. сл. veo изъ veiSe; veei; vekai; veno. venci. б. веке болт, векещо больше чгъмъ; вечь, вече тж., уже. с. век уже, но, (Вондракъ SIGr. 2, 487). веке болгъе; веки большгй; векма болт. ч. vie, vice, viceji больше, п. wicc итакъ, посему; же. (Вондр. SIGr. 2, 441) wiceej болт, больше; wickszy большгй. вл. vjacy, vjetsi. нл. vje-cej, vjetay. плб. vaci, vac. Сюда же, по объясненш Гебауера (АЯ. 6, 280) относятся имена: Вячеславъ: сс. *ВАШтеславъ; ч. Vaceslav. [лат. Venceslaus.] (п. Wactaw иагь чеш.) Шкоторне сопоставляли съ к4ньиь (MEW. 381).
— Не объяснено. Горяевъ неудачно (ГСл. 62) сравниваеть him. wunschen желать (См. KEW. 412. А. Тогр. 388, подъ *vunsko); сскр. vanati, vanoti желаетъ, любить, стремится и проч.; vanchati желать' (См. Уленбекъ, AiW. 269 и сл., 281). Гротъ (ГФР. II, 274.) считаетъ сравнит, степенью отъ великъ: пол. wckszy отъ wielki;, но это толкование фонетически неясно.
Г.
raoapa плоскодонное морское судно (ДСл. 1, 348).
— Заимств., вероятно, изъ ит. gabarra небольшое широкое плоскодонное судно [фр. gabare. По метЬ-нт Шелера, къ одному семейству съ лат. gabata чашка, блюдо (ScheL EF. 208). Дицъ (EW. 150) не объясняете]. Ср. кубара.
Гйбати др. прштьснять? (Срезн. М. 1, 505). ир. габаты затрогивать, докучать, дразнить. бл. габаць, габнуць взять, схватить. n. gabaC досаждать, дразнить; gabaez задорный.