* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
aHCTb птица изъ породы скота: аистовый, айстникъ рейте nie
— мр. гайстеръ. астеръ трал цапля изъ non.hajster м.. hajstxa зю.Пол. вероятно, изъ нжнм. heistr, лифл. haestr сорока (BEW 26).
ай! ай-яй-яй! мждм. боли, удивленья.
— Ср. сскр. е, ai! зенд. ai! гр. al, afail лат. ei, ai! hum. ei!
аЙВ& ж. дерево eydonia vulgaris. ир. айва.
— Заимств. изъ тур. айва тж.
айд&! айда! гййда! иди/, идвтъ, погоняй!
— Заимств. изъ тат. гайда погонять. каз. ащя ну!,.иди; гонять скотину на пастбище (ГСл. 2).
&кать, акаю, йваешь произносить неударяемое о, какъ а: йкала м., акальщикъ, аканье..
— Звукоподражательное.
ак0Ц1Я название дерева.
— Нов. заимств. изъ лат. acacia [лат. изъ гр. ??????; отъ ??? игла; поздн. ???? острге. Ср. axav&a колючее растете].
ак&еистъ сс. и др. „неепда-ленъакаеистникъ книга акатс-товъ.
— Заимств. изъ гр. ???&????? (т.-е. ????&·, canoncanendus sine ses-sione. Фасмеръ, Изв-Ьст. 12, 2, 218).
акку р&.тны&тщ(тельный: аккуратность.
— Заимств., вероятно, изъ лат. accuratus тж. Или иэъ фр., trisM.?
акрида саранча (листья рас-тенгя?).
— Въ сс. и др. гр. ??????? передается трояко : безъ перевода— дкридч, дкридн (Острм. E., Ассем. E.): пр*гъ, пр*зи (Сав. кн.); Авр’Ьдь, АБр^ДИК, ИЕр’кд'Ь, ОЕр<кдд собств. плодъ, зелень. (Ср. Микл. Lexic. 1. Срезн .М. 1, 3). По · Бернекеру (BEW. 84), абртъдь введено позд-
нейшими писцами, заменившими непонятное слово ??????? более понятнымъ подобозвучащимъ и оз-начавшимъ съедобное. [У Прель-вица ?????, ??????? кузнечикъ, саранча, объясняется, какъ краткая форма сложения на подоб!е ????-?????, ?????????, означающая подвижность саранчи: ???????????, ????????? (къ ????? острый?),т.-е. ходящая на кончикахъ ножекъ. Pr.EW 22. Ср. АСл. 1,23. Фасмеръ, Изв^ст. 12, 2, 218. Относительно акридъ м. Meillet Et. 188].
аксамйтъ бархатная парча.
др. аксамйтъ, оксамитъ. ч. aksa-mit. n. aksamit.
— Заимств. изъ ергр. *?????-???,???????? [?|?????? шестинитяный: i’i шесть; ????? нить, основа ткани. Фасмеръ,Иввёст. 12,2,219].
акула хищная рыба.
— Заимств. изъ дрсЬв.: норв. hakall. исл. hakall. нар.-норв. haakal squalus carcharias акула исполинская. Въ 1-мт> изд. АСл. сказано: «назваше отъ исланд-скаго или норвежскаго наимено-вашя гакколъ, нашими поморянами принятое». (ГФР. I, 475)»
алал?,Р. алалы ж. вздорь, че пуха: алалыка невнятно говорящгй, алалыкать.
— Звукоподражательное. Гротъ (ФР. I. 459) сравниваетъ съ скнд. lalla говорить сь тру-домь, непонятно, при чемъ указываете: нем. lallen заикаться; гр. ?????? хвастать; лат. lallare баюкать; дор. ?????. Бернекеръ считаетъ видоизменетемъ аллилугя. (BEW. 27). Ни то, ни другое.
алдтырь, латырыишеиь (въ стихе о голуб, кн. и др.).
— По А. Веселовскому(АЯ.6,53), изъ олътарь (вм. алтарь): алатырь, латырь. Чижевсюй сближаетъ съ-собств. именемъ Алатырь, городъ