* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 105 —
*(s)pen- прясть. Matzenauer (CS1. 280) считаетъ заимств. изъ гр. ????, ?????? и проч. Эго неверно. См. пять, пну, о по на, путо.
понять см. иметь.
ТГОперёкъ см. перек-.
ПОПЛЙНЪ, Р. поплйна родъ полушелковой матерги; поплйно· вый (напр, платье).
— Новое заимств. изъ фр. papeline или popeline родъ шелковой матерт. [Происхождеше фр. неясно. Schelur (EF. 336.) сираши-ваетъ, не отъ pape ли, п. ч. ма-тер1Я фабриковалась въ Авиньоне. Это не такъ; вероятно, въ связи съ сргр. ??????? н проч. См. подъ л a ri о л о м а]. Неверно Горяевъ и Миклошичъ (ГСл. 273. MEW. 258: гг.-е. нов. поплинъ изъ фр., а не изъ греч.).
пбприще, Р. поприща, книжн., изъ дел., арена, мгъсто, путь; родъ деятельности (напр, «на поприще народнаго просвй-щешя», «на литературномъ, на-учиомъ поприще» и т. п.).
др. поприще, попьрище путевая мгьра, стадгй, верста, день пути (Срезн. М. 2, 1203). сс. попьрнит, пр'ьпьрнште (Зогр.).
— Къ п р а т и, n ь р а т и, перл давить, топтать. Первоначальное значеше, вероятно, мгъсто, гдгъ топчутъ, ходятъ; значение путевая мгьра вторичное. Сл-Ьдуетъ отметить, что въ нашемъ книжн. употребляется въ значенш арена, мгъсто дгьйствгя; напр, у Жуковскаго: «онъ глядйлъ на поприще, сраженья ожидая»... Миклошичъ (MEW. 258) отвер-гаетъ связь съ *пер-, т.-е. какъ бы мгъсто, попираемое ногами, и
сов^туетъ сравнить рус. д1ал. (нвг.-тих. ДСл. 3, 316) попрй Мн., *попръ прыть,скачь. На это же указано и въ VGr (II, 274). Но это попры д1алектическое неизийстнаго происхождешя, вероятно, какое-нибудь новообразоваше. Горяевъ, кажется, удачнее приводить мрус. перть тропа. Формы пр’ьпьрнште, пръпъриште, пръприит должны быть объяснены фонетически. Во всякомъ случай, съ замЪчатемъ Мик-лошича («неотърег») согласиться непьзя. Относит, значешя и образо-зашя ср. игриште, риетллиште, бо-рнште palaestra, локнит, огниште и мн. др.
nonyrau, Р. попугая птица psittacus; часто: попка. . '
мр. папуга. срр. попугай(Засвид. съ XVI в. Срезн. М. 2, 1198). сс. пАпвугъ. сл. papiga. б. папа-галъ. с. папига. ч. papuch. п. ра-puga. вл. papaguj.
— Заимств. изъ какого-либо вап.-еврп. Ср. стар. фр. papegai, ра-pegaut. ит. pappagallo. исп.-порт. papagayo. анг. popinjay, стар, popigai. нйм. papagei. гол. раре-gaai. Фасмеръ (Эт. III, 142) выво-дитъ изъ гр. ???????, но въ этомъ можно усомниться. По Коршу (Отз. 589 и сл.), изъ гол. и применено къ повел, наклон, отъ попугать. Друпя слав., вйроятно, иными путями. [Происхождеше этихъ словъ не объяснено. Вероятнее всего, изъ араб, babagha. По мненш Diez’a (EW. 234 исл.), слово имйетъ видъ сложнаго, при-чемъ можно объяснить, напр., такъ: papa и дрфр. gai, нфр. geai сойка; след., поповская птица (п. ч. духовные любили держать попугаевъ); или же изъ papa н galLus, ит. gallo пгътухъ. Это со-