* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
42.004
Р. Л. Стивенсон "Филдинг и
Исторический лексикон XVIII в.
пощажу Клариссу.
- Довольно скучная у вас жизнь, - заметил мистер Филдинг.
- Такова цена славы, - скромно обронил мистер Ричардсон. - Это бремя сладостно.
Разговор продолжался в том же духе. Если не считать недолгого отсутствия мистера Филдинга, бывшие враги оставались в обществе друг друга почти до вечера. Потом был затребован счет, расходы поделены пополам. Мистеру Ричардсону полагалась небольшая сдача.
- Сэр, - напомнил он слуге, - я жду.
- При одном условии, - ответил тот. -Пощадите Клариссу.
- Мистер Филдинг, - объявил мистер Ричардсон, - это ваши проделки. Вы подучили молодчика выставить меня на посмешище.
- Пропади он пропадом, этот молодчик! Я знать его не знаю, - ответил мистер Филдинг. -Он, точно, спросил у меня ваше имя - и я сказал, а что до остального, то он, должно быть, узнал все от герцога Кемберлендского, который час назад менял здесь лошадей.
Выйдя наружу, мистер Филдинг, будучи нетерпеливым всадником и сославшись на дела в городе, распрощался с мистером Ричардсоном и ускакал. Собеседник же его тронулся в путь
Исторический лексикон