* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
41.059
Иоанн Антонович
Исторический лексикон XVIII в.
французским, новогреческим языками, понимал английский, испанский, "еллинский" -древнегреческий). Еще в России им был предпринят перевод "Разговоров о множестве миров" Фонтенеля, а за границей - исторических, литературных и просветительских сочинений: "Юстиновой истории", произведений Корнеля, "Персидских писем" Монтескье и др. Задумаемся на мгновение, что значило быть русским переводчиком в XVIII столетии, особенно в первой его половине. Россия только начала открывать для себя сокровища светской цивилизации, для которых в русском языке даже не было соответствующих понятий. И сколько современных, таких привычных русских слов было предложено именно князем Антиохом: народ, гражданин, характер, вкус и др.
Он стал не только одним из создателей русского литературного языка, но и родоначальником нового жанра в русской литературе - сатиры, новых форм стихосложения
- необходимого и важного этапа на пути к ясной поэтической речи начала XIX века.
Не было для Антиоха Кантемира более любимого занятия, чем читать книги; он собрал уникальную, исключительно ценную библиотеку,
- часть ее впоследствии закупило русское
Исторический лексикон