* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
2.590 Ланьлинский насмешник и его Исторический лексикон XIV-XVI вв.
конфликты обострились до предела, а человеческие качества проявлялись с особой отчетливостью. Китайские литераторы часто обращались к событиям этой исторической поры, чтобы подчеркнуть специфику своего времени.
Обращение к прошлому рождало в романе тот важный подтекст, который современниками мог восприниматься как критический намек, злая сатира или прозрачная инвектива. Один из авторов предисловия (тоже аноним), скрывшийся за странным прозванием Двадцатиштриховый, так и писал: "Повесть "Цзинь, Пин, Мэй" есть притча, сочиненная величайшим литератором, жившим в эпоху покойного императора (имеется в виду Цзяц-зин: 1522-1566), а потому скрывает в себе шипы. Она всякими способами (приемами) обнажает уродства, что царят в мире людей... Во всех частях ее сокрыты причины явлений и их конечное следствие, причем автор преисполнен великим состраданием и печалью. И ныне, кто распространяет сию книгу, совершает подвиг безмерный. Люди несведущие называют эту книгу
V V ^
непристойной, ибо не ведают они истинного замысла автора и искажают намерение тех, кто книгу распространяет". Слова об
иносказательности (критика, таящая в себе шипы и колючки) свидетельствуют о нацеленности
Исторический лексикон